neosee.ru

18.09.19
[1]
переходы:148

скачать файл
Фразеологизм существует в языке и функционирует в речи вместе со словом

Всероссийский конкурс ученических рефератов «Кругозор»












Фразеологизмы-шутки










Выполнили: Першина Валерия,

Романенко Марина,

учащиеся 7 класса,

МБОУ Родниковской СОШ № 6

Руководитель: Дзалба Ирина Валентиновна,

учитель русского языка и литературы











2012 год




Содержание


1Введение………………………………………………………………………….

2.Источники русской фразеологии………………………………………………

3.Типы фразеологических оборотов по их лексико - грамматической характеристике…………………………………………………………………….

4.Смеховая функция русской фразеологии……………………………………...

5.Заключение……………………………………………………………………….

6.Литература………………………………………………………………………..



































Введение


Фразеологизм существует в языке и функционирует в речи вместе со словом. Но значение и значимость их различны. Фразеологизм более ёмок, чем слово, воспринимается с быстротой и лёгкостью. Фразеологические единицы характеризуются большей образностью и экспрессивностью. Употребляясь в речи, некоторые фразеологизмы могут изменять свою структуру и значение. Фразеологизмы в речи выполняют две основные функции: номинативную и коммуникативную. Однако роль их в речи не ограничивается только этими двумя функциями. В речи фразеологические единицы выполняют еще и дополнительные функции:

1) делают речь образно-выразительной;

2) лаконизируют речь;

3) придают ей эмоционально-экспрессивную окрашенность;

4) обеспечивают речь ценными обобщающими умозаключениями (функция широких жизненных обобщений);

5) обеспечивают терминологическую точность речи;

6) облегчают смысловой подбор (сочетание) слов в речи.

Вспомним теперь: какие сочетания мы называем фразеологизмами?

Устойчивые словосочетания называются фразеологизмами (фразеологическими единицами, фразеологическими оборотами). Слово фразеология происходит от двух греческих слов: фразис - « выражение» и логос- «учение». Этим термином называют и весь состав таких выражений в языке. Являясь частью словарного состава языка, фразеологические выражения могут иметь омонимы, синонимы, антонимы; они различаются стилистической окраской, различны по происхождению.

Фразеологизмы в зависимости от их происхождения делятся на несколько групп: исконно русские, заимствованные, старославянского происхождения.

Большинство фразеологических оборотов имеет исконно русское происхождение:

*обороты разговорно-бытовой речи: с гулькин нос, в сорочке родился, во всю ивановскую;

*пословицы, поговорки, крылатые слова, устойчивые сочетания из русского фольклора: добрый молодец, красная девица, в ногах правды нет;

*отдельные выражения профессиональной речи: тянуть лямку, без сучка и задоринки, в час по чайной ложке;

*выражения из книжного языка: свежо предание, а верится с трудом.

Фразеологические обороты старославянского происхождения: на сон грядущий; хлеб насущный.

Фразеологизмы, заимствованные из других языков: о вкусах не спорят; с высоты птичьего полёта.

Тема исследовательской работы: «Фразеологизмы- шутки». Тема, на наш взгляд, достаточно актуальна: речь современного человека (подростков и взрослых) недостаточно ярка и образна, активный словарь беден, потому что мало знают и практически не употребляют в речи фразеологические обороты. А о фразеологизмах - шутках с оценкой одобрения, похвалы почти не знают или не слышали.

Объект исследования: фразеологический состав русского языка.

Предмет исследования: фразеологизмы - шутки.

Цель исследования: пробудить интерес к фразеологическим оборотам, к фразеологизмам - шуткам. Способствовать обогащению словарного запаса.

Методы и приёмы исследования: анкетирование, наблюдение, изучение научной литературы, сравнительно - сопоставительный анализ фактического материала.

Практическая значимость работы: результаты исследования можно использовать на уроках русского языка; проводить беседы среди взрослого населения; устраивать праздники для детей: «Занимательная фразеология», «История фразеологизма».


Типы фразеологических оборотов по их лексико-грамматической характеристике.

Лексическое значение фразеологизма и его грамматические категории составляют содержание фразеологизма. Такие фразеологические обороты можно разделить на группы:

-именные: гусь лапчатый, чертова дюжина, синий чулок, медвежий угол, ахиллесова пята, шарашкина контора, авгиевы конюшни;

- глагольные: чесать язык, выходить сухим из воды, заживо хоронить (кого?) доводить до белого каления (кого?), заговаривать зубы (кому?), ловить рыбу в мутной воде, клевать носом;

-адъективные: без царя в голове, на одну колодку, не чист на руку, с иголочки, на взводе, звезд с неба не хватает, мухи не обидит;

- адвербиальные: за глаза, на авось, до мозга костей, очертя голову, до отвала, из-под палки, на живую нитку;

-междометные: вот так клюква! мать честная! Наше вам с кисточкой! Черт возьми! Фу-ты, ну-ты! как «бы» не так! вот те «и» на.

Знакомство с русской фразеологией позволяет нам глубже понять историю и характер нашего народа. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним.

Во фразеологизмах русского языка отразилось отношение народа к человеческим достоинствам и недостаткам: мастер на все руки; золотые руки - одобрение людей трудолюбивых; лодыря корчит; баклуши бьёт - осуждение бездельников.

Фразеология русского языка глубоко национальна. Национальное своеобразие русской фразеологии отмечали многие русские писатели. В.Г.Белинский говорил: «…фразеологизмы составляют народную физиономию языка, его оригинальные средства и его самобытное, самородное богатство».

Нами было проведено анкетирование учащихся 6- 10 классов. Цель данного опроса - выяснить, какие фразеологические обороты знают и как часто их употребляют в разговорной речи. Было опрошено 74 человека: 15 уч. из 6 класса, 10 уч. из 7 класса, 14 уч. из 8 класса, 13 уч. из 10 класса. Результаты видим в таблице.


Таблица 1

классы

6(15уч.)

7 (10 уч.)

8 (14уч.)

9 (22 уч.)

10 (13уч.)

фразеологический

оборот

55


70

57

48

83

знают его значение

40

56

39

36

77

используют в речи

5(редко)

4(иногда)

6(редко)

7(иногда)

10(редко)


Смеховая функция русской фразеологии

Нас заинтересовали фразеологические обороты, имеющие значение смеха. Такие фразеологизмы- шутки часто используются в разговорной речи. Шуточные фразеологизмы являются результатом языковой игры, продуктом народного поэтического творчества. В своём поверхностном слое они изображают бессмысленные и нелепые ситуации, создают свой фантастический, смеховой мир, несущий определённое мировоззрение и являясь частью общечеловеческой культуры. Например: без меня меня женили; у нас в Рязани грибы с глазами: их едят, они глядят; дай в зубы, чтобы дым пошёл; широко шагаешь- штаны порвёшь; пенёк замшелый с глазами. Такие шутки- фразеологизмы часто встречаются в произведениях художественной литературы.

Смех, улыбка в таких оборотах возникают за счёт нелепости, абсурдности: спишь, спишь, а отдохнуть некогда; ты меня, работушка, не трогай, я тебя не трону. Смеховой эффект достигается через каламбурное обыгрывание, повтор, созвучие, рифму и ритм. Такая внешняя поддержка характерна для пословично- поговорочных фразеологизмов: ну и щи- хоть рубашки полощи; ну и щи: хоть кнутом хлещи, пузырь не вскочит; подождём, не под дождём.

В подобных выражениях сопоставляются разные слова, явления, делается схожим несхожее, снимается серьёзность рассказываемого.

Воздействие, которое оказывает шуточная фразеология на адресата, зависит от её оценки. С этой точки зрения выделяются фразеологизмы- шутки с ироничным отношением к окружающим. Другие фразеологизмы- шутки дают критическую оценку действительности, а могут развеселить или огорчить адресата. Это шутки- издёвки, насмешки, стремящиеся уколоть, съязвить. Такие фразеологизмы могут вызвать у адресата зло и обиду. Например: герой - штаны с дырой; У него семь волос и все густые; под носом взошло, а в голове не посеяно.

К другой группе относятся фразеологизмы- шутки со значением одобрения, безобидные, добродушные: Молоток, подрастёшь - кувалдой будешь!; Мать моя женщина, отец мужчина!; Как насчёт картошки дров поджарить?; Люблю повеселиться, особенно пожрать!

Основное коммуникативное назначение подобных фразеологизмов - вызвать у окружающих смех, улыбку, а заодно и похвалить, утешить, подбодрить, создать непринуждённую и благоприятную атмосферу общения, снять скованность, укрепить знакомство.

Это может быть и обыкновенное балагурство как одна из форм русского смеха, когда говорящий не ставит перед собой никаких содержательных задач, кроме одной- удачно сострить, развлечь, повеселить себя, собеседника и аудиторию.

Давно замечено, что смех снимает напряжение, успокаивает, лечит, облегчает человеку его трудную жизнь, помогает пережить её тяготы. Наиболее ярко это прослеживается в переходные эпохи. В последние годы отмечается использование в основных сферах русской речи юмора, иронии и сарказма, в том числе за счёт активизации просторечной и жаргонной фразеологии, появления новых фразеологизмов. Например: Богатенький буратино; Не смеши мои шнурки; Процесс пошёл; Хотели как лучше, а получилось как всегда.

Во 2-ой таблице мы поместили данные о фразеологизмах- шутках. Цель этого исследования: выяснить, какие фразеологизмы - шутки знают учащиеся нашей школы и как часто используют в разговорной речи. Результаты полученных данных видим в таблице.


Таблица 2

классы

6

7

8

9

10

фразеологизм - шутка

7

12

10

14

20

значение

7

12

8

10

18

использование в речи

3

5

4

7

13


В таких фразеологизмах смеху подвергаются реалии повседневной жизни. Тема смехового мира огромна, можно шутить даже по поводу смерти, в отношении страшного и ужасного - таков современный «чёрный» юмор. Главная функциональная направленность современной шуточной фразеологии - пародирование, комикование, балагурство.

В таблице № 3 мы даём результаты ещё одного исследования, но уже среди взрослого населения. Цель этого опроса: какие фразеологизмы - шутки знают они и как часто используют в речи.







Таблица 3

возраст (лет)

18-24

25-30

35-45

50-60

70-80

фразеологизм

56

67

89

123

135

значение

50

55

67

89

73

используют в речи

21

27

39

65

83


В последнее время многократно возросли случаи преобразования известных фразеологизмов, пословиц, поговорок, крылатых выражений в более сниженные и нестандартные выражения. Например: Не плюй в колодец: вылетит - не поймаешь;С мылом рай в шалаше; С милым рай и в шалаше, если милый атташе.

В подобных переделках представлены и юмор, и зубоскальство, и глум.





Заключение

Таким образом, мы видим, что знание фразеологических оборотов делает нашу речь образной и выразительной. Смеховая функция фразеологизмов различна. Они помогают дать характеристику, положительную или отрицательную, окружающей действительности. Безобидные, одобрительные фразеологизмы - шутки помогают снимать психологическое напряжение человека, улучшают настроение, создают непринуждённую обстановку. Надеемся, что наша работа будет интересной и полезной всем тем, кто любит и знает русский язык.





Литература


1.Ашукин А.С. Крылатые слова. - М.: Гослитиздат, 1976.

2.Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанов Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник.- Издательство «Фолио- пресс», Санкт-Петербург,2001.

3.Бондаренко В.Т. О смеховой функции русской фразеологии. Выпуск-2. Тула,1972.

4.Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке.

4.Жуков В.П. Русская фразеология. Учебное пособие.- М.: Просвещение,1986.

5.Касаткин Л.Л. Русский язык.- М.: Академия,2001.

6.Лихачёв Д.С. Смех в Древней Руси.- Л.,1984.

7.Русский язык. Энциклопедия. - М.: Советская энциклопедия, 1979.

8.Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Просвещение, 1985.

9.Языкознание. Русский язык. Энциклопедия для детей. - Издательство «Аванта +»,2003.













скачать файл | источник
просмотреть