neosee.ru

16.09.19
[1]
переходы:105

скачать файл
Минфин предложил отменить натуральные льготы бюджетникам


ВЕСТНИК МАПРЯЛ №71

ОГЛАВЛЕНИЕ

ХРОНИКА МАПРЯЛ

- II Международный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире». О.Е. Фролова……………………………………….....................2

- Секретариат МАПРЯЛ информирует…………………………………………………..6


ИНФОРМАЦИЯ ЮНЕСКО……………………………………………………………………8


ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ. ЮБИЛЕИ. ГОДОВЩИНЫ

- Филиппов В.В. «Родина - это прежде всего духовная земля…» (К 75-летию со дня рождения В.Г. Распутина)……………………………………………………….12

- А.Н. Щукину 80 лет………………………………………………………………………..14


ГРАНИ СОТРУДНИЧЕСТВА

- В рамках реализации многопланового проекта: «Русский язык и культура в странах Латинской Америки» - Круглый стол Аргентина-Чили…………………14

- Все только начинается…………………………………………………………………..17


В ПОМОЩЬ ПРЕПОДАВАТЕЛЮ

- Н.Толстова (Москва). Уклончивые ответы на уроках РКИ……………………...19


ПРОБЛЕМЫ, ПРОБЛЕМЫ, ПРОБЛЕМЫ

- Матвеенко В.Э. (Россия). Лингвометодические основы обучения иностранных студентов-филологов лексике на занятиях по РКИ с использованием экранизированных русских сказок……………………………...30


В МИРЕ НАУКИ. ЧТО? ГДЕ? КОГДА?

- Международная научно-практическая конференция «Педагогика, лингвистика и информационные технологии (г. Елец, 28-29 сентября 2012 года)…………………………………………………………………………………………….39

- Всемирный Виртуальный Конгресс по русистике и культуре «Планета «Русский язык» в виртуальном лингво-коммуникативном пространстве» (3-5 октября 2012 г.)………………………………………………………………………………40


ДЕБЮТ

- Мамонтова Е.Ю. (Москва). Словообразовательные инновации категории..43


ОТЗЫВЫ. РЕЦЕНЗИИ. КОММЕНТАРИИ………………………………………………..45

РОССИЯ СЕГОДНЯ. ЦИФРЫ И ФАКТЫ………………………………………………..48

НОВОСТИ НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ…………………………………………………...53

НОВОСТИ КУЛЬТУРЫ………………………………………………………………………58

ВОКРУГ КНИГИ……………………………………………………………………………….61

КАЛЕЙДОСКОП………………………………………………………………………………64









ХРОНИКА МАПРЯЛ



II Международный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире»

О.Е. Фролова


21-24 марта 2012 г. в МГУ имени М. В. Ломоносова в соответствии с Планом работы МАПРЯЛ проходил II Международный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире». В сборнике «Трудов и материалов» симпозиума опубликованы 415 докладов, отобранные Программным комитетом. В симпозиуме приняли участие 285 ученых из 31 страны: России, Австрии, Азербайджана, Армении, Белоруссии, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Великобритании, Венгрии, Германии, Израиля, Ирана, Испании, Казахстана, Китая, Латвии, Литвы, Македонии, Молдавии, Норвегии, Польши, Сербии, Словакии, Словении, США, Узбекистана, Украины, Финляндии, Хорватии, Чехии, Эстонии, Японии.

Пленарные заседания прошли 21 и 24 марта 2012 г., в дни открытия и закрытия симпозиума.

21 марта с пленарными докладами выступили Я.Чарногурский, А.К.Киклевич, В.Гладров, О.Г.Ревзина, Б.Ю.Норман, Г.П.Нищименко.

Я.Чарногурский в своем докладе «Перспективы славянских языков и культур в современной Европе» рассуждал о геополитическом аспекте объединения стран в рамках Евросоюза. Данное объединение не позволяет, как считает докладчик, отражать и защищать интересны отдельных народов. Автор рассмотрел интеграционные и центробежные процессы в Европе и роль их для славянских стран.

В докладе А. К.Киклевича «Парадигмы языкознания и культурные традиции в славянских странах» были рассмотрены тенденции развития лингвистики в разных славянских странах. Анализировались три фактора изменения научного значения: сциентичный — научный стиль мышления, художественный — стиль письма по Р.Барту, идеологический — социально-политическая идеология, политическая система, языковая политика. Автор рассмотрел своеобразные сложившиеся профили — структурализм в чешской, русской и польской лингвистике. В фокусе рассмотрения были причины, не позволившие развиться структурализму в польской филологии. Действительно, в Польше структурализм не укрепился так, как в Чехии и России (Бодуэн де Куртене стоит в польской лингвистике особняком). Причиной того, что структурализм не играл в польской науке ведущей роли, был польский романтизм, который препятствовал и развитию модернизма в художественной культуре. Ориентация на смысл, а не на игровое начало, препятствовала развитию формального начала в польском языкознании.

В докладе В.Гладрова «Речевые жанры «поздравление» и «пожелание» в русском, польском и словацком языках» была рассмотрена специфика этикетных формул, проблемы перевода, особенности речевого поведения. Наблюдения показывают, что в этих близкородственных языках говорящие относятся к поводу поздравления и пожелания по-разному. Можно выделить пять поводов к поздравлению и пожеланию: личные события, религиозные, общественные, государственные праздники и красивые события (первый снег). В польском, словацком и русском языке поздравления по-разному оформляются в темпоральном плане. Говоря о положительных и отрицательных пожеланиях, автор показал, что поздравление и пожелание включаются в круг явлений, близких к более древним проклятию и благословению.

Доклад О.Г.Ревзиной «Перестройка русской стилистической системы в ХХI веке» был посвящен изменениям в русском языке постсоветской эпохи. Специфика русской стилистической системы в том виде, как она сформировалась в XVIII в. состоит в том, что она включила церковнославянские и исконно русские элементы. Противопоставление высокий — средний — низкий для русского языка реализовалось таким образом, что стилистические смыслы опосредуются этическими ценностными установками. Высокий стиль имел отсылку к Священному писанию, что сразу наполнило его этическим содержанием. В начале XXI в. трехчленное противопоставление стилей высокий — средний — низкий было реализовано в сферах употребления книжность — норма — разговорность. Уже во второй половине XX в. сфера книжности начинает формироваться за счет заимствований, а разговорность — просторечных средств. Так из стилистической системы исчезает этическая составляющая. Основные черты стилистической системы постсоветской эпохи связаны с изменениями во всех стилях. В начале XXI в. актуализируется религиозный дискурс. Художественный дискурс отходит на периферию и теряет свою востребованность, художественный язык переориентируется на разговорный язык. Язык СМИ также ориентируется на разговорную речь. Формируется новое явление — язык Интернет-пространства. Актуализируются социолекты, сленг и жаргоны.

Б.Ю.Норман выступил с докладом «Процессы синтаксической аттракции», в котором шла речь о природе конструкций, которые выступают как своеобразные средства экономии в синтаксических конструкциях. Анализируемые явления аттракции ведут к усложнению и уплотнению информации, содержащейся в предложении, и могут быть названы компрессией. Синтаксическое стяжение затрагивает не только семантику относительных прилагательных, но и метонимии. Конструкции: ходить на знаменитостей, выйти на ректора требуют пространного истолкования, но в речи говорящие обращаются к этим, более кратким вариантам. Внутренняя перестройка синтаксиса затрагивает перемену значения, выдвижения одного из компонентов на главную позицию. Сферой такой синтаксической экономии становится разговорная речь, значит, исследователи имеют дело не с индивидуальным, а структурным и моделируемым явлением. Типология конструкций, которые описываются как номинализация, адвербиализация, рейзинг, знаменуют собой переход от глубинной к поверхностной структуре. При компрессии у слова меняется значение. Автор показал, что подобные процессы синтаксической компрессии происходят во всех славянских языках.

Доклад Г. П. Нещименко «О некоторых проявлениях конвергентности в современном славянском словообразовании» был посвящен сопоставительному рассмотрению процессов в словообразовании славянских языков. Большую роль в сравнительном изучении близкородственных языков сыграли традиции Пражской школы. Автор доклада высказала мысль о том, что типологические классификации оказываются более плодотворными, если они построены на материале близкородственных, а не языков различного строя. Работая именно с близкородственными языками, исследователь выявляет большое количество однонаправленных процессов и глубинных закономерностей, что важно при изучении конвергетности. Важные факторы, влияющие на словообразовательные процессы: а) утрата художественной литературой статуса основы литературного языка, опора на устную речь в СМИ; б) возрастание объема информационного потока, экономия языковых средств; в) изменение норм речевого этикета в публичной коммуникации, возрастание экспрессивности общения. Новые процессы способствуют снятию или же ослаблению прежних ограничений при реализации целого ряда словообразовательных моделей, стимулируют формирование новых деривационных взаимосвязей, возрастание продуктивности как традиционных, так и новых схем и способов словопроизводства. Автор полагает, что возросла продуктивность традиционных способов и типов словопроизводства, в сферу словообразования были вовлечены новые производящие основы и форманты, следовательно - налицо постепенное сближение нормативных деривационных параметров славянских языков.

На планарном заседании 24 марта выступили Г.Г.Амбардарян, К.Женюхова, К.Исса, А.Г.Кравецкий, Д.П.Ивинский

Г.Г.Амбардарян выступила с приветствием от русистов Армении и рассказала о переводе Пасхалий с древнеармянского языка на русский, а также представила совместный доклад (с Л. А. Саргсян) «К вопросу создания краткого русско-армянского словаря-справочника по лексике христианской церковной культуры», в котором представлена лексика нескольких тематических групп: 1)основные богословские понятия; 2)элементы церковного календаря, отражающие название церковных праздников; 3)наименования церковной иерархии; 4)названия высших органов церковной власти и управления; 5)названия таинств; 6)наименования библейских персонажей и знаменательных лиц; 7)храм и его части; 8)предметы богослужения; священнические облачения и их части; 9)названия суточных богослужений (утреня, вечерня и др.); 10)формы, элементы богослужения; 11)названия календарных систем; 12)имена собственные: а)общехристианские имена святых; б)названия священных книг; в)географические названия, связанные со святыми местами - Иерусалим, Голгофа, Афон, Елеонская гора, Вифлеем и др.); г)названия праздников.

Доклад «К истокам народной прозы в словацко-украинских пограничных областях (XVII-XVIII в.)» представила К. Женюхова. В докладе рассматривались вопросы языкового и литературно-исторического развития письменности в карпатском регионе и в восточной Словакии, где соседствуют несколько наций, каждая из которых имеет свою культурную, историческую и религиозную традицию. «Специфика взаимовлияния нескольких культур, языков и религиозных систем в пограничном ареале между славянским востоком и славянским западом рассматривалась на примере письменных памятников на церковнославянском языке: учительных евангелий, толкований евангельских перикоп, поучений, записанных народных прозаических жанров (сказок, легенд, апокрифов, басен, юмористических рассказов и анекдотов)» (с 76).

К.Г.Исса выступила с докладом «Категория «Определённость/неопределённость» в болгарской языковой картине мира». Данная категория реализуется в болгарском языке в грамматической системе. «Определённость / неопределённость» в болгарском языке уникальна не только членными морфемами, которые вместе с отсутствием падежей отличают болгарский от других славянских языков. В то же время категория определенности/неопределенности также связана с прагматическими смыслами. «У этой категории есть интересные речевые реализации для выражения чувств в болгарском языке. Это, например, местоименные употребления, у которых превышается критичность, или подчеркивается чувство колебания, или выражаются всякие мысли и чувства. В этом смысле, категория «Определённость / неопределённость» очень важна в болгарской языковой картине мира» (с. 83).

В своем докладе «Церковнославянский язык и языковая ситуация в России в XIX-XX вв.» А.Г.Кравецкий рассмотрел статус и особенности кодификации языка в XIX в. в советскую и постсоветскую эпоху, сравнив эти эпохи. В средневековье церковнославянский был литургическим и литературным языком. Кроме того, значительна была роль церковнославянского в получении образования. В новое время функции церковнославянского языка сужаются по сравнению со средневековьем. В XIX в. только три типографии в Москве, Санкт-Петербурге и Киеве имели право печатать богослужебные тексты. В этих типографиях проводили языковую справу. В советское время традиция издания богослужебных книг прервалась. Верующие были вынуждены перепечатывать их на пишущих машинках или переписывать от руки. Типографское тиражирование возобновилось лишь после войны с использованием русской графики, т.к. старые шрифты были уничтожены. В постсоветское время актуализовался своеобразный языковой пуризм. «В церковно-филологической среде господствуют настроения о жесткости и обязательности грамматической нормы, о недопустимости ее расшатывания (вариативность нормы, обеспечивающая тесный контакт с русским языком, уходит в прошлое)» (с. 368).

Д. П. Ивинский выступил с докладом «Пушкин и польский романтизм». По мнению автора, нет достаточных данных, позволяющих судить о том, как Пушкин понимал характер польского романтизма. Есть свидетельства, что Пушкин знал «Рукопись, найденная в Сарагосе» Я.Потоцкого. Начиная с XVIII в. русская литература формировалась как литература европейского типа, ориентированная на европейские образцы. В эпоху романтизма на первый план выдвигается не подражание и ориентация на образцы, а национальная специфика. Были разграничены понятия «подражание» и «влияние». При этом учитывалась общность тематики и поэтики. Для романтизма важна проблема творческой свободы и индивидуальности. Творчество русских классицистов было для Пушкина подражанием подражателям. Проблема же освоения античности в русской культуре решается не в рамках классицизма, а в романтических идиллиях и элегиях. Отношение Пушкина к Мицкевичу неоднозначно. С точки зрения автора, в пушкинских примечаниях к «Медному всаднику» польский поэт сопоставлен с графом Хвостовым. Мицкевич со вниманием относился к русской одической традиции, которой следовал Хвостов. Мицкевич и польский романтизм оказались поводом и одной из причин реанимации русского имперского классицизма. И в этом можно усмотреть тенденцию возвращения от романтизма к классицизму.

Во время работы симпозиума были проведены два пленарных заседания, работали 15 секций и 5 круглых столов: «Актуальные процессы в славянском словообразовании», «Вопросы славянской аспектологии», «История и этимология славянских языков», «Когнитивные модели славянского языкового сознания», «Лексикология и лексикография славянских языков», «Синтаксис славянских языков: система и функционирование», «Славянская диалектология в синхронии и диахронии», «Славянские литературы: история и современность», «Славянские языки в современных СМИ и в Интернете», «Славянские языки и литературы в VIII веке (круглый стол). К 300-летию М. В. Ломоносова», «Славянский фольклор: история и современность», «Текст и дискурс в славяноязычной коммуникации», «Тенденции изучения грамматики славянских языков», «Теория и методология славянского языкознания», «Преподавание славянских языков как иностранных: теория и практика», «Славянская фантастика и современный мир», «Этнокультурное сознание и межславянские языковые контакты. Проблемы перевода», «Языковая ситуация и языковая политика в странах славянского мира», «Вид и лексическое значение глаголов в славянских языках». Рассматривались разнообразные проблемы современного славянского языкознания, литературоведения и культурологии.

Закрывая симпозиум, декан филологического факультета М.Л.Ремнева выразила уверенность в том, что его работа послужит стимулом для развития славистики, языковых и культурных связей славянских народов. На заключительном заседании руководители секций рассказали об их работе, и участники симпозиума приняли следующий документ:

«Понятие славянской взаимности по своей сути универсально и включает все исторические, культурные и идейные связи славян, включая близкородственность славянских языков. Языковые же связи — это глубинные отношения, навсегда связавшие славянские народы, а языковое родство находит свое воплощение в родстве души. В связи с этим защита родного языка и собственной культуры, чрезвычайно актуальная в современном мире, является одновременно упрочением славянской взаимности.

Славянские языки и культуры вследствие непростой истории славянских народов отличаются богатым духом и представляют собой мировую ценность и общечеловеческое достояние. Изучение как родных, так и инославянских языков и культур обогащает мировое наследие и препятствует распространению единообразия, ведущего к упадку культуры.

В виду исторической близкородственности славянских языков и этносов межславянское общение не нуждается в языках-посредниках.

Для более эффективного развития славянских языков и культур необходимо дальнейшее расширение сотрудничества между филологами славянских стран, что может найти выражение в работе над совместными проектами, а также в интенсивном обмене мнениями и результатами научных исследований на различных международных форумах, аналогичных Международным научным симпозиумам, проводимым на филологическом факультете МГУ им. М. В. Ломоносова. Это будет способствовать распространению славянских языков и литератур в мире и обеспечению им равноправного положения в интегрирующейся Европе».

Цитаты даются по изданию: «II Международный научный симпозиум “Славянские языки и культуры в современном мире”». Москва, МГУ имени М. В. Ломоносова, ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ. 21-24 марта 2012 года. Труды и материалы. Сост.: О. В. Дедова, Л. М. Захаров, К. В. Лифанов. Под общ. рук. проф. М. Л. Ремнёвой. М.: МГУ, 2012.



Секретариат МАПРЯЛ информирует


Уважаемые коллеги!

Приглашаем Вас принять участие в VII Международной научной конеренции «Русский язык и литература в школе и в ВУЗе: проблемы изучения и преподавания», которая состоится 13-16 сентября 2012 года в Горловском государственном педагогическом институте иностранных языков (Украина). Конференция проводится под эгидой Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы и пройдет на базе отдыха «Олимп» в пос. Юрьевка Донецкой области (побережье Азовского моря).


Научная проблематика конференции:

  1. Лингвокультурология: русский язык и русская ментальность.

  2. Социолингвистика. Русские диалекты в России и за рубежом. Проблемы анклавной (островной) диалектологии.

  3. Язык средств массовой информации.

  4. История языка: от Нестора до наших дней.

  5. Фонетика и грамматика русского языка.

  6. Лексикология и фразеология. Актуальные проблемы ономасиологии и семасиологии.

  7. Структура и семантика текста. Текст и дискурс.

  8. Сопоставительное изучение языков: теоретические и методические аспекты.

  9. Русская литература XIX века: жанрово-стилевая динамика.

  10. Дискурс модернизма в русской литературе рубежа XIX-XX веков.

  11. Современные аспекты исследования постмодернизма.

  12. Интертекстуальные связи и рецепция художественного текста.

  13. Поэтика художественного текста.

  14. Методика преподавания русского языка и литературы в условиях би- и полилингвизма.

  15. Риторика и культура русской речи: проблемы преподавания в Украине.

Языки конференции - русский, украинский.

Организационный взнос (100 гривен) высылается электронным или почтовым переводом по адресу: Комаров Сергей Анатольевич, ул. Герцена д.29, кв. 42, г. Горловка, 84627. Оплата проезда и проживания - за счет участников.

Издание материалов конференции (тезисов докладов) планируется до начала её работы.

Оргкомитет принимает заявки (образец прилагается) и доклады объёмом не более 10 страниц до 10 июля 2012 года. Официальные приглашения участникам будут разосланы оргкомитетом до 1 сентября 2012 года. Материалы для конференции просим высылать по электронному адресу: e-mail: helga_zhar@mail.ru или lubimseva@mail.ru. Контактные телефоны: (050) 2949950, (0624) 52 55 48 (доцент Любимцева Лариса Николаевна); (050) 6100717 (доцент Жарикова Ольга Владимировна).

Возможны изменения в финансовых условиях проведения конференции: в настоящее время Оргкомитет рассматривает возможность спонсорской поддержки. О решении этого вопроса будет сообщено в дополнительном информационном письме.

Адрес проведения конференции: 84626, ГГПИИЯ, ул. Рудакова, 25,г. Горловка, Донецкая обл., Украина.

Надеемся на плодотворное сотрудничество!

Оргкомитет конференции


ЗАЯВКА НА УЧАСТИЕ В КОНФЕРЕНЦИИ

Фамилия:

Имя:

Отчество:

Ученая степень:

Научное звание:

Должность:

Организация:

Страна, адрес:

Телефон:

E-mail:

Название доклада:

Заявка на проживание с ___ по ___ мая (общежитие/гостиница - подчеркнуть).


ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ МАТЕРИАЛОВ

Объём - до 10 страниц (формат А4).

Шрифт: Times New Roman, кегль (размер букв): 14; интервал: 1,5.

Абзац - 1см.; поля: слева, сверху, снизу, справа - 2 см.; страницы не номеруются.

Название доклада по центру, над заголовком справа - инициалы, фамилия, под ними - название города, слева - УДК; после названия - текст доклада. Ссылки в тексте приводятся в квадратных скобках с обозначением порядкового номера источника из списка литературы и номера страницы: [3,c. 37-38], многотомные источники - [5, т.2,с.53] (функция «сноска» не используется!!!). После текста доклада: ЛИТЕРАТУРА (по алфавиту). Далее: АННОТАЦИЯ (объём - 4-5 строк) и SUMMARY (объём - 4-5 строк).

Текст набирается без переносов.

Стихи печатаются с абзацным отступом 4 см.

Материалы, не отвечающие указанным выше правилам оформления, приниматься в печать не будут.



ИНФОРМАЦИЯ ЮНЕСКО


Спасти ЮНЕСКО


Власти африканской республики Габон объявили, что перечислят в бюджет ЮНЕСКО дополнительные $2 млн. Индия, Саудовская Аравия, Мадагаскар и ряд других стран также выразили желание увеличить свои взносы или оказать другую помощь организации ООН по вопросам образования, науки и культуры.

Как отмечается в сообщении, размещенном на официальном сайте ЮНЕСКО, с просьбой о немедленной помощи ко всем странам, организациям и частным лицам обратилась генеральный директор организации Ирина Бокова на заседании Генеральной конференции. "Я знаю, что это не долгосрочное решение, но оно предоставит нам некоторое время на передышку, чтобы в новых условиях рационально планировать будущее", - сказала Бокова. Кроме того, она призвала все страны сделать свои членские взносы на будущий год как можно скоро в 2012 году, а также предложила разработать такую систему выплат, при которой платящие вовремя государства получили некоторую скидку.

Ранее, согласно агентству Associated Press, ЮНЕСКО объявило о прекращении своей работы по новым программам до конца 2011 года из-за нехватки финансирования. Это, по подсчетам специалистов, позволит сэкономить около $35 млн. Еще $30 млн дефицита будут покрыты за счет привлечения средств из резервного фонда организации. Дефицит в бюджете ЮНЕСКО появился после того, как США отказались перечислить оставшиеся $65 млн в этом году и прекратили дальнейшее финансирование организации в знак протеста против принятия Палестины в ЮНЕСКО в качестве полноправного члена. Вашингтон финансировал 22% бюджета организации - около $80 млн ежегодно. Кроме США, от финансирования отказались также Канада и Израиль.


Лавров возглавил оргкомитет по проведению сессии комитета ЮНЕСКО


Глава МИД России Сергей Лавров возглавил оргкомитет по подготовке и проведению в России в 2012 году 36-й сессии комитета всемирного наследия ЮНЕСКО. Соответствующее распоряжение размещено в понедельник на сайте правительства.

Местом проведения 36-й сессии комитета всемирного наследияЮНЕСКО в 2012 году станет Санкт-Петербург. Такое решение было принято на 35-й сессии комитета, проходившей 19-29 июня 2011 года в Париже.

В состав оргкомитета, в частности, вошли замглавы МИД Геннадий Гатилов, губернатор Петербурга Георгий Полтавченко, замминистра культуры Андрей Бусыгин, зампредседателя комиссии России по делам ЮНЕСКО Александр Дзасохов, замдиректора ФМС Екатерина Егорова, постпред России при ЮНЕСКО Элеонора Митрофанова (по согласованию), спецпредставитель президента России по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой (по согласованию).

Комитет всемирного наследия состоит из 21 государства (в том числе Россия) — это члены конвенции ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия, принятой в 1972 году. Конвенция является одним из наиболее эффективных международно-правовых документов ЮНЕСКО и на сегодняшний день объединяет 187 стран.

На сессиях комитета утверждаются заявки о включении новых номинаций в список всемирного наследия ЮНЕСКО (сейчас в списке — 936 объектов), рассматриваются доклады государств-членов о состоянии сохранности культурных и природных объектов, а также другие вопросы, связанные с реализацией конвенции. От Российской Федерации в данный охранный список включены 24 объекта культурного и природного наследия.


Е. И. Кузьмин вновь избран председателем Межправительственного совета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех»

2 апреля 2012 года, в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже на открывшейся 7-й сессии Межправительственного совета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» Е. И. Кузьмин во второй раз был единогласно избран председателем Межправительственного совета этой программы ЮНЕСКО. Впервые в истории Программы «Информация для всех» ее председатель переизбран на второй срок.

Е. И. Кузьмин занимает должность председателя Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех». Он является также членом Комиссии РФ по делам ЮНЕСКО и президентом Межрегионального центра библиотечного сотрудничества.

Программа «Информация для всех» - это единственная межправительственная программа, которая ставит и комплексно изучает проблемы, исключительно важные для построения плюралистического справедливого и инклюзивного информационного общества, - доступность информации, сохранение информации, информационная этика, информационная грамотность, информация для развития, многоязычие в киберпространстве. Основная цель Программы заключается в оказании помощи государствам-членам в создании рамок политики построения обществ знаний и ее реализации, как в целом, так и в отдельных предметных областях.

В Межправительственный совет Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» входят представители 26 государств-членов ЮНЕСКО.


ЮНЕСКО берет под охрану остов «Титаника»


ЮНЕСКО берет под охрану остов потерпевшего 100 лет назад крушение «Титаника» как находящееся под водой культурное наследие, говорится в коммюнике организации.

«В ночь на 14 апреля 1912 года “Титаник” столкнулся с айсбергом в Северной Атлантике и затонул. В этом году трагедии исполняется 100 лет, что означает, что остов оказывается под охраной КонвенцииЮНЕСКО об охране подводного культурного наследия от 2001 года», — отмечается в документе.

До настоящего времени остов знаменитого парохода не находился под эгидой организации, так как действие конвенции распространяется только на затонувшие более 100 лет назад объекты.

ЮНЕСКО отмечает, что «Титаник» находится на четырехкилометровой глубине недалеко от острова Ньюфаундленд в международных водах, и ни одно государство не может претендовать на место крушения.

«Отныне государства-участники Конвенции имеют право воспрепятствовать уничтожению, разграблению, продаже и несанкционированному распространению найденных на месте кораблекрушения объектов. Они могут принять все необходимые меры для защиты обломков затонувшего корабля, а также обеспечения надлежащего отношения к покоившимся в них человеческим останкам», — говорится в коммюнике.

Государства-участники конвенции также могут запретить исследовательскую деятельность, научный или этический характер которой вызывает сомнения.

«Кроме того, государства-участники Конвенции имеют право изъять незаконно поднятые со дна предметы, а также закрыть доступ в свои порты для тех судов, которые при проведении исследовательских работ не соблюдают принципы Конвенции», — сообщает организация, напоминая, что Конвенция об охране подводного культурного наследия, которая вступила в силу 2 января 2009 года, ратифицирована 41 государством.


ЮНЕСКО призывает защитить наследие в Сирии


Генеральный директор ЮНЕСКО Ирина Бокова призвала все стороны конфликта в Сирии обеспечить защиту культурного наследия и предложила помощь в составлении докладов о повреждении памятников, говорится в коммюнике организации.

«В связи с сообщениями СМИ о том, что культурное наследие Сирии находится под угрозой, я выражаю глубокую обеспокоенность возможным повреждением памятников и призываю всех, кто вовлечен в конфликт, обеспечить защиту выдающегося культурного наследия, которое находится на земле Сирии», — приводятся в коммюнике слова Боковой.

ЮНЕСКО напоминает, что во Всемирный список культурного наследия включены шесть сирийских памятников: старый город в Дамаске, старый город в Халебе, археологические памятники Пальмиры, старый город в Босре, замок Госпитальеров Крак-де-Шевалье и замок Калъат-Салах-ад-Дин (крепость Саладина) и Древние деревни Северной Сирии.

Бокова отмечает, что ситуация в стране с каждым часом становится тяжелее, и призывает сирийские власти выполнять все подписанные ей международные договоренности о защите культурного наследия.

«В рамках конвенции от 1970 года, генеральный директор уже связалась с Всемирной таможенной организацией, Интерполом и специальной полицией по культурному наследию Франции и Италии, чтобы сообщить им о возможном появлении предметов из Сирии на международном рынке продажи памятников древности», — отмечается в документе.

Бокова также заявила, что ЮНЕСКО готово содействовать в составлении докладов о повреждении культурного наследия в Сирии, включая памятники Всемирного культурного наследия, и подготовить планы их сохранения, как только это будет возможно.


Природные памятники ЮНЕСКО в России: проблемы и противоречия


Разработка федерального закона об особо охраняемых природных территориях России, включенных в список всемирного наследия ЮНЕСКО, может начаться в скором времени, сообщил РИА Новости председатель государственного собрания - Эл Курултай Республики Алтай, руководитель регионального отделения ЮНЕСКО в Республике Алтай Иван Белеков.

В списке всемирного наследия ЮНЕСКО в Российской Федерации значатся на 2011 год 24 наименования, что составляет 2,6 % от общего числа (936 на 2011 год). Из них 15 объектов включены в список по культурным критериям и девять объектов включены по природным критериям - это девственные леса Коми, озеро Байкал, вулканы Камчатки, Центральный Сихотэ-Алинь, Золотые Алтайские горы, Убсунурская котловина, Западный Кавказ, остров Врангеля и плато Путорана. Кроме этого, по состоянию на 2011 год, 27 объектов на территории России находятся в числе кандидатов на включение в список Всемирного наследия.

Однако XXXV сессия Комитета всемирного наследия ЮНЕСКО в Париже завершила рассмотрение четырех российских объектов и пришла к выводу, что "действия российских властей угрожают мировому природному наследию".В этом году на сессии обсуждали четыре российские территории всемирного наследия: "Озеро Байкал", "Девственные леса Коми", "Западный Кавказ" и "Золотые горы Алтая".

"Россия не первый год лидирует по количеству "проблемных" объектов, обсуждаемых на сессии, - говорит руководитель программы по всемирному наследию Гринпис России Андрей Петров. - И происходит это не из-за природных катастроф или военных конфликтов - все имеющиеся проблемы создаются властями или бизнес-структурами".

Комитет обеспокоен повторным запуском Байкальского ЦБК без замкнутой системы водоснабжения и продолжающимся загрязнением реки Селенги; планами построить горнолыжный курорт на плато "Лагонаки" (объект "Западный Кавказ"); решением вести газопровод "Алтай" кратчайшим путём в Китай - через плато Укок (объект "Золотые горы Алтая"). Самые ожесточенные споры развернулись вокруг участка "Девственные леса Коми", где местные власти задумали вести золотодобычу. Ради этого из состава парка "Югыд ва", который считается частью объекта всемирного наследия, незаконно изъяли часть земель и уже выдали лицензию на добычу здесь золота, говорится в заявлении ЮНЕСКО.

Центр всемирного наследия и Международный союз охраны природы рекомендовали Комитету перевести "Девственные леса Коми" в список "Всемирное наследие под угрозой". Хотя в окончательный текст решения это не вошло, Комитет подтвердил: планы добычи золота создают угрозу ценности объекта, и если геологоразведочные работы все-таки начнутся, в следующем году "Девственные леса Коми" могут оказаться среди объектов "под угрозой".

Наряду с "Девственными лесами Коми", в список могут также попасть Байкал и Алтай.

В частности, Комитет ЮНЕСКО считает, что любое решение о начале строительства газопровода через территорию объекта "Золотые горы Алтая" "будет представлять собой угрозу для выдающейся универсальной ценности объекта и является основанием для перевода объекта в список "Всемирное наследие под угрозой".

Комитет настоятельно рекомендовал российским властям выполнить все рекомендации мониторинговой миссии 2010 года и "немедленно прекратить развитие инфраструктуры и туристических объектов в пределах объекта "Западный Кавказ".

Судя по всему, ряд функционеров ЮНЕСКО, наряду с другими международными организациями, активно включились в кампанию по срыву Олимпиады в Сочи, недопущению строительства дороги в Химкинском лесу, развитию инфраструктуры Северного Кавказа и газопровода "Алтай".

Так, одной из первых инициатив созданного в марте текущего года Гражданского форума ЕС-Россия стало принятие обращений к российским властям по ряду экологических вопросов - судьбе Химкинского леса, строительству объектов к Сочинской олимпиаде и газопровода "Алтай". Во всех названных обращениях форум занял позицию экологов и фактически потребовал от властей РФ прекратить строительство дороги, объектов в Сочи и трубопровода.

Позиция Гражданского форума ЕС-Россия не является неожиданной. Еще на этапе создания этой организации было очевидно, что она займет ярко выраженную антироссийскую позицию не только в вопросах экологии, но и в сфере внутренней и внешней политики. Инициаторы создания этой организации фактически пресекли появление в рядах форума тех объединений, позиция которых затруднила бы принятие всевозможных нравоучительных антироссийских заявлений.



ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ. ЮБИЛЕИ. ГОДОВЩИНЫ



«Родина - это прежде всего духовная земля…»

(К 75-летию со дня рождения В.Г.Распутина).


В современной России едва ли найдется другой такой писатель, который с такой любовью и болью писал бы о родной земле. После В.Астафьева, В.Шукшина, А.Солженицына он продолжает выступать за сбережение русского народа, сохранение его культурных традиций, нравственных ценностей, языка. «Родина, - говорит он, - это прежде всего духовная земля, в которой соединяются прошлое и будущее твоего народа, а уж потом «территория». Слишком многое в этом звуке!..».

Своей Родиной В.Распутин прежде всего считает Ангару, Иркутск, Байкал. Его детские годы прошли в сибирской деревне Атаманке. После учебы в средней школе (об этом периоде он напишет в одном из лучших своих рассказов «Уроки французского» - 1973 г.) он поступил на историко-филологический факультет Иркутского государственного университета. Будучи студентом, стал корреспондентом молодежной газеты. Начало его литературной деятельности приходится на 1961 год, когда в альманахе «Ангара» был опубликован его первый рассказ «Я забыл спросить у Ленки».

После окончания университета в 1959 г. В.Распутин работал в газетах Иркутска и Красноярска. Очерки и рассказы в сборниках 60-х гг. «Костровые новых городов» и «Край возле самого неба» были проникнуты романтическим пафосом «покорения природы».

На состоявшемся осенью 1965 года семинаре молодых писателей Восточной Сибири и Дальнего Востока в Чите рассказы начинающего писателя вызвали большой интерес, и он был рекомендован в члены Союза писателей (Член Союза писателей СССР с 1967 г.). Повести «Деньги для Марии» (1967), «Последний срок» (1970), «Живи и помни» (1974) принесли В.Распутину широкую известность. Его популярность в эти годы можно сравнить с популярностью В.Шукшина, вслед за которым он будет удостоен Государственной премии СССР в 1977 году (Впоследствии он станет Лауреатом премии им.Л.Н. Толстого - 1992, Лауреатом премии Александра Солженицына - 2000, Лауреатом премии им.Ф.Н. Достоевского - 2001, Лауреатом премии Президента РФ в области литературы и искусства - 2003 и др.).

В современной русской прозе В.Распутин занимает видное место среди представителей так называемой «деревенской прозы» (Ф.Абрамов, В.Белов, С.Залыгин, В. Личутин, Б. Можаев и др.). В большинстве произведений этих писателей действие происходит в деревне, а главные герои - это труженики из крестьянской среды. В.Распутина волнуют нравственно-философские проблемы, связанные с отношением человека к жизни, к обществу, к природе. Его устные выступления, как и литературные произведения, проникнуты патриотизмом, представляющим собою «не только постоянное ощущение неизбывной и кровной связи со своей землей, но прежде всего, долг перед нею, радение за ее духовное, моральное и физическое благополучие» (См., напр., Валентин Распутин. Эти двадцать убийственных лет. Беседы с Виктором Кожемяко. - М.: Алгоритм: Экспо, 2011, с. 19).

По мнению писателя, художественная правда должна вытекать из народной нравственности. Поэтому не случайно, что хранительницами этой нравственности в его произведениях часто выступают коренные жители деревни: старуха Анна из «Последнего срока» (1970) или старуха Дарья из «Прощание с Матерой», молодая женщина Настена из «Живи и помни» и др. Их рассуждения о совести, о вере, о добре, об ответственности не должны быть преданы забвению. Писатель сокрушается, что нынешнее поколение забывает заветы предков.

Справедливо мнение критиков, что во многих произведениях В.Распутина звучит тема предательства. Предает Андрей Гуськов из повести «Живи и помни» (1974) , предают сельские жители в повести «Пожар» (1985). В этих книгах писатель пророчески предупреждал современников о грядущих переменах в обществе, о том, что то, раньше было не положено, не принято, нельзя - стало можно. Напр., изображенная в повести «Пожар» жизнь строится по несправедливым, хищническим законам. Люди перестали беречь и место своего обитания, и окружающую их природу. И постоянные жители, и временно прибывающие превратились в бездушных «архаровцев». Пожар в поселке символизирует наказание людям за их беспамятство, безнравственное существование.

Свои социально-политические, эстетические взгляды и нравственные принципы писатель отстаивает в жанре произведений художественного реализма и публицистики ( очерки о Сибири, «Слово о патриотизме», статьи о творчестве А.Вампилова, В.Шукшина, рассказ «Под небом ночным» - 2002, повесть «Дочь Ивана, мать Ивана» - 2003 и др.)

Быть современным писателем, по словам В.Распутина, - «значит понимать в своих днях меру сезонного и вечного, случайного и закономерного… не ошибиться, не отдать свое время и свою жизнь недолговечным, а то и просто вредным влияниям». «Но когда звучит в тебе русское слово, издалека - далеко доносящее родство всех, кто творил его и им говорил… - вот тогда ошибиться нельзя».

Общественно-литературная деятельность писателя была оценена многими высокими государственными наградами и премиями (Герой Социалистического Труда - 1987, Орден За заслуги перед Отечеством III степени - 2007, Орден Александра Невского - 2011, Лауреат премии Правительства России за выдающиеся заслуги в области литературы - 2010, Лауреат премии Международного фонда Единство православных народов - 2011 и др.).

Выдающийся художник слова, русский национальный писатель-классик В.Г.Распутин вписал яркую страницу в историю отечественной литературы ХХ-ХХI вв. В его произведениях поставлены актуальные проблемы современности, созданы народные характеры. Его книги широко издаются в России и за рубежом.


В.В.Филиппов.



А.Н. Щукину 80 лет


Анатолий Николаевич Щукин специалист в области методики преподавания языков, доктор педагогических наук, профессор, действительный член Академии педагогических и социальных наук, заведующий кафедрой методики, педагогики и психологии Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина (ИРЯ им. А.С. Пушкина) и заведующий кафедрой методики преподавания иностранных языков в Университете Российской академии образования (УРАО). Заслуженный деятель науки РФ. Почетный профессор Хэйлудзянского университета (г. Харбин).

В 1954 г. А.Н. Щукин окончил филологический факультет МГУ, Пять лет преподавал русский язык и литературу в московских средних школах. В 1960 г. с открытием Университета дружбы народов стал одним из первых преподавателей кафедры русского языка подготовительного факультета. В УДН проработал около 10 лет и здесь защитил кандидатскую диссертацию. В 70-е гг. в течение 10 лет руководил кафедрой русского языка в Московском геологоразведочном институте, а в 1980 г. был назначен на должность зам. директора по учебной и воспитательной работе Института русского языка им. А.С. Пушкина. В институте состоялась его защита докторской диссертации, а с 1988 г. А.Н. Щукин был избран на должность зав. кафедрой методики, педагогики и психологии, которую он возглавляет по сегодняшний день.

А.Н. Щукин - автор более 200 учебных пособий и научно-методических публикаций по проблемам преподавания русского и иностранного языков. Его научные интересы сосредоточены на исследовании следующих проблем: методологические основы обучения языкам, взаимодействие языка и культуры в образовательном процессе, система обучения РКИ, современные методы и технологии обучения, история преподавания русского языка как иностранного и др. Участник большинства конгрессов МАПРЯЛ и многих российских и международных форумов русистов. Преподавал русский язык и читал лекции по методике преподавания РКИ во многих странах мира.

Под руководством А.Н. Щукина стали кандидатами и докторами педагогических наук 60 специалистов из 18 государств.

Редакция Вестника МАПРЯЛ присоединяется к многочисленным поздравлениям Анатолия Николаевича с этой знаменательной датой и желает ему крепости, научного и физического долголетия.



ГРАНИ СОТРУДНИЧЕСТВА



В рамках реализации многопланового проекта: «Русский язык и культура в странах Латинской Америки»- Круглый стол Аргентина-Чили

10 марта в городе Буэнос-Айрес, в рамках реализации многопланового проекта: «Русский язык и культура в странах Латинской Америки» состоялся молодежный круглый стол «Русская Аргентина - Русское Чили». В ходе работы круглого стола, был рассмотрен ряд очень важных вопросов, заслушаны доклады и принята Резолюция. Все расходы по мероприятию покрыты за счет Гранта, предоставленного Фондом «Русский Мир».

Это мероприятие стало еще одним шагом к консолидации российской русскоговорящей молодежи латиноамериканского региона.


РЕЗОЛЮЦИЯ КРУГЛОГО СТОЛА «РУССКАЯ АРГЕНТИНА - РУССКОЕ ЧИЛИ» 10 МАРТА 2012 Г. АРГЕНТИНА, БУЭНОС-АЙРЕС.


Мы - участники КРУГЛОГО СТОЛА, русская молодежь из Чили и Аргентины, - обсудив следующие вопросы: «Формы объединения русскоговорящей молодежи Латиноамериканского региона», «Роль русской зарубежной молодежи в общественной жизни России», «Активность русской зарубежной молодежи, как существенный вклад в формирование гражданского общества в России, путем реализации собственных инициатив в рамках самоуправленческой деятельности», «Российское государство и необходимость создания правовых, экономических и организационных условий для самореализации активной молодежи и развития молодежных объединений, движений, инициатив за рубежом», «Воспитание и обучение зарубежной молодежи», а также заслушав доклады:

Анны Неверовой и Екатерины Гуткиной: «1150-летие зарождения российской государственности»

Лизы Омельченко и Натальи Ивановой: «200-летие победы в Отечественной войне 1812 года»

Елены Малышко: «150-летие со дня рождения П.Столыпина»

и выступление русского философа, историка, общественного деятеля русского зарубежья Игоря Николаевича Адрушкевича, ответившего на многочисленные вопросы русской молодежи.

Отмечаем следующее, русская молодежь Аргентины и Чили принимает активное участие в экономической и духовной жизни своей Родины. Опираясь на более чем тысячелетнюю историю государства российского и безгранично богатую славянскую культуру и письменность, при консолидации усилий, мы в состоянии зримо способствовать укреплению единства молодежи, воспитанию зрелого патриотического духа у юношества.


Участники Круглого стола:

- признают существование многообразия результативного опыта духовно-нравственного и патриотического воспитания молодежи;

- выражают надежду на дальнейшее развитие отношений с общественными и государственными организациями в деле воспитания детей, подростков и молодежи в духовно-нравственных и патриотических традициях, как активных граждан Отечества ;

- призывают к сотрудничеству всех заинтересованных лиц, детские и молодежные организации, объединения и клубы всего Латиноамериканского региона;

- выражают пожелание о регулярном проведении подобных форумов с более широким привлечением русской молодежи всего Латиноамериканского региона.

- признают, что где бы не находилась русская молодежь, на любом уголке планеты, русский язык, это основа консолидации и сплоченности, это фундамент России, на всем земном континенте.


В целях пробуждения живого интереса молодежи к традициям и истории России и ее святыням, к духовным истокам отечественной культуры, памятным датам, благодаря участию в нашем Круглом столе русского философа, историка, общественного деятеля русского зарубежья Игоря Николаевича Адрушкевича , а также, аналитика, общественного деятеля русского зарубежья, председателя Русского Конгресса Аргентины Сергея Дмитриевича Толкачева, мы провели аналитический сравнительный анализ дат и событий истории России и пришли к заключению о циклическом спиральном развитии событий. Мы считаем, что в дальнейшем такой анализ станет базой, основываясь на котором молодые люди смогут успешно решать серьезные проблемы современной жизни, взять на себя ответственность за будущее своей страны.

В связи с чем, участники конференции считали бы полезным:


1. Обратить внимание общества на объединяющую силу русской культуры, истории России, разъяснении русской молодежи Латиноамериканского региона значение памятных дат, годовщин истории России, их значение и историческую ценность, их цикличность, периодичность, закономерность.

2. Направить усилия на развитие государственных отношений в области духовно-нравственного и патриотического воспитания молодых граждан Отечества, постоянно или временно проживающих за рубежом.

Проводить акции, посвященные государственным праздникам, памятным историческим датам, событиям, связанным с боевой славой и культурным наследием России.

3. Способствовать самостоятельной деятельности молодежи. Поддерживать детские и молодежные организации, организовать подготовку руководителей молодежного движения. Поощрять таланты.

4. Проводить работу по всемерному поддержанию молодой семьи. Развивать профилактическую работу для подготовки молодежи к созданию здоровых семей. Обратить особое внимание на проблему «гражданского» брака в связи с демографической угрозой.

5. Создавать условия и способствовать развитию творческой личности, поддержке позитивных талантов подростков и молодежи: будь то ремесленные навыки, художественное творчество, лингвистические способности и прочее. С этой целью привлекать активных жителей русской диаспоры к так называемой «кружковой» работе с подростками и молодежью. Активнее использовать при этом возможности общественных организаций, в том числе Культурного и научно-технического Центра соотечественников «Наша Русь», Молодежного движения «Славянка», Культурной Корпорации «Александр Пушкин», Молодежного Движения «Спутник», по работе с молодежью.

Совершенствовать систему культурно-массовых и спортивных мероприятий для молодежи. Организовывать и проводить детские и молодежные слеты, лагеря и иные мероприятия, направленные на объединение усилий всех организаций, объединений и клубов.

Оказывать содействие в подготовке и проведении творческих конкурсов: песенно-музыкальных, художественных, литературных, исторических и других.

Поддержать инициативу Культурной Корпорации А.Пушкин о проведении международного молодежного творческого Фестиваля русской молодежи в Чили в ноябре 2012г.

6. Развивать и совершенствовать взаимодействие со средствами массовой информации. Создавать условия для участия молодежи в работе газет, журналов, теле- и радиопередач, обращенных к сверстникам. Поблагодарить редакцию газеты «Русский Вестник» за активное содействие в работе.

7. Благодарить Фонд Русский Мир за содействие в проведении столь значимых мероприятий и за предоставленный Грант на покрытие всех расходов, связанных с проведением данного мероприятия.

8. Благодарить руководство Культурного и научно-технического Центра соотечественников Наша Русь за отличную организацию данного мероприятия.

9. Благодарить всех участников Круглого стола, делегации русской молодежи из Аргентины и Чили, а также принявших участие в работе Круглого стола русского философа, историка, общественного деятеля русского зарубежья Игоря Николаевича Адрушкевич и аналитика, общественного деятеля русского зарубежья, председателя Русского Конгресса Аргентины Сергея Дмитриевича Толкачева, Председателя Координационного Совета российских соотечественников Леонида Шевчука, Председателя Координационного Совета Российских соотечественников Чили Марину Рябову за активную творческую работу на Круглом Столе.

Хотим напомнить: в рамках реализации многопланового проекта: «Русский язык и культура в странах Латинской Америки», пройдут театральные фестивали, праздники, многочисленные встречи молодежи латиноамериканского региона.


Все только начинается


Свидетелями многообразия и широты русской культуры стали более 7 тысяч человек, посетивших с 25 по 28 января Дни русской культуры в Кремлен-Бисетр.

Кремлен-Бисетр - это громадный район-пригород на юге Парижа, возникший в результате слияния двух примыкавших к столице поселков и обязанный своим названием Московскому Кремлю.

В центре расположилась старинная мэрия с парадной лестницей, расписными потолками и дубовыми стенами. На одной из них - герб города с изображением кремлевской стены. Говорят, необычное название закрепилось за этой местностью после того, как солдат наполеоновской армии открыл здесь 200 лет назад таверну "У кремлевского сержанта", рассказывает издание.

Именно в Кремлен-Бисетре уже в третий раз проводится фестиваль русской культуры "Руссенко", набирающий все большую популярность. Идея организации и проведения такого масштабного мероприятия явилась следствием плодотворности перекрестного года Франции в России и России во Франции, напоминает газета.

Импульс, полученный всем комплексом российско-французских связей в 2010 году, оказался настолько велик, что президенты двух стран приняли решение о проведении в 2012 году сезонов русского языка и литературы во Франции и французского языка и литературы в России.

Была разработана программа, которую подписали премьер-министры России и Франции Владимир Путин и Франсуа Фийон 18 ноября 2011 года в Москве, на заседании двусторонней межправительственной комиссии.

Так и получило свое рождение мероприятие, организованное ассоциацией "Франция - Урал", муниципалитетом города совместно с агентством Россотрудничество и фондом "Президентский центр Б.Н.Ельцина". В соответствии с принятыми решениями в этом году фестиваль официально открыл Сезон русского языка и литературы во Франции.

За три дня в Кремлен-Бисетре прошло более тридцати мероприятий, знакомящих французов и гостей французской столицы с культурной жизнью России, а также стран, где преимущественно говорят по-русски, сообщает издание.

"Задачей фестиваля остается желание открыть для публики Россию и культурное богатство соседних с ней стран", - отметил Жан-Люк Лоран. Он подчеркнул, что французский народ любит русских и исторический опыт отношений между странами это демонстрирует как нельзя лучше.

Именно поэтому, по его словам, нельзя оставлять без внимания необходимость расширения нашего культурного взаимодействия, а "главам регионов наших стран следует помочь гражданам лучше узнать друг друга посредством разнообразных схем культурного обмена".

Программа мероприятия охватила такие сферы, как искусство, кинематограф, театр, танец, музыка, фотография и, конечно же, литература. В этом году на фестивале ей было уделено особое внимание.

Состоялось торжественное вручение премии "Русофония" за лучший перевод с русского на французский язык художественных произведений. Множество круглых столов прошло с участием известных русскоязычных писателей, таких как Людмила Улицкая, Захар Прилепин, Андрей Курков и Михаил Шишкин, информирует издание.

Кинематографическая программа в этом году посвящена лучшим лентам российских режиссеров, снятым в 2000-е годы. Среди представленных фильмов - картины Павла Лунгина, Александра Сокурова, Сергея Лозницы, аниматора Гарри Бардина.

Среди прочих выделился фильм Кирилла Туши "Ходорковский", отношение к которому еще раз показало, насколько живо французы интересуются тем, что происходит в России.

Меломанов тоже не обошли вниманием: во все дни фестиваля на территории города в самых разных местах с концертами выступили исполнители самых разных музыкальных направлений - от классики и джаза до рока и этнической музыки.

Кроме того, вниманию посетителей "Руссенко" были представлены различные современные театральные постановки, выступления цирковых артистов. Прошли круглые столы и открытые семинары, на которых при участии экспертов обсуждались вопросы развития России и СНГ в последние 20 лет.

Во время фестиваля работала художественная выставка, а на базаре можно было приобрести поделки русских умельцев и продукты национальной кухни.

Для самых маленьких гостей была проведена детская программа. Около мэрии Кремлен-Бисетра клоуны и аниматоры с плакатами в руках приглашали всех на фестиваль. И хотя афиши были на русском языке, от этого они не меньше привлекали внимание французов, рассказывает газета.

В то же время фестиваль решает еще более грандиозные задачи. Как подчеркивает Жан-Люк Лоран, в дальнейшем город намерен сделать культурные и экономические связи с Россией "важной составляющей своей программы международного сотрудничества".

В сентябре прошлого года он уже побывал в Московской области, в Дмитровском районе, и теперь два территориальных объединения подписали в дни фестиваля протокол о сотрудничестве.

"Он предусматривает совместные инициативы в сферах экономики, коммунального хозяйства, культуры, образования, молодежной политики, спорта и здравоохранения, - сообщил Жан-Люк Лоран. - Уверен, что все это будет способствовать в дальнейшем и большему успеху фестиваля "Руссенко".

А выступление Валерия Васильевича Гаврилова - президента Ассоциации малых городов России, главы районной администрации города Дмитров (почетного города-гостя фестиваля) - можно резюмировать фразой, которую он произнес, комментируя уже немалые достижения в культурном взаимодействии и сотрудничестве: "Все только начинается", сообщает газета "Русская мысль".



В ПОМОЩЬ ПРЕПОДАВАТЕЛЮ


Н. Толстова

(Москва)


УКЛОНЧИВЫЕ ОТВЕТЫ НА УРОКАХ РКИ

Что надо знать об уклончивых ответах?


Об уклончивых ответах, неотъемлемым свойством которых является осложненность семантики имплицитным содержанием, следует говорить, поместив их в контекст небезызвестной когнитивно-коммуникативной парадигмы. Под уклончивым ответом мы понимаем тактику, к которой прибегает коммуникант, реализуя стратегию сопротивления словесному воздействию. Другими словами, собеседник уклоняется от речевых действий, принятых в прямой коммуникации, - например, он не сообщает ту информацию, которую от него ждет инициатор общения.

Как известно, инструментом исследования в когнитивно-коммуникативной парадигме выступает дискурс-анализ, специфика которого проявляется в том, что его экспланаторные практики позволяют видеть те аспекты речевого общения, которые не рассматривались в классической лингвистике, например: пресуппозиции, метасмысл, т.е. все то, что не выражено вербально в словах собеседника (автора) и что надо осознать слушателю (читателю), если он хочет понять смысл сказанного. Следовательно, применение приемов дискурс-анализа для интерпретации уклончивых ответов дает возможность эксплицировать причину, зачем коммуникант использует данную тактику маскировки своих намерений, что может послужить основанием для их классификации. Среди таких причин можно назвать следующие: неосведомленность коммуниканта/ нежелание продемонстрировать свою неосведомленность; нежелание/скрытый отказ коммуниканта что-либо сделать; желание скрыть свой внутренний мир, завуалировать свои чувства, истинное отношение; нежелание обсуждать неприятную тему, отвечать на неприемлемый/нежелательный вопрос; уклончивость как способ эмоционального воздействия на собеседника. Безусловно, экспланирование причин уклончивости - это только первый шаг к изучению скрытых смыслов (их намного больше), которые сопровождают этот вид тактики словесного сопротивления в речевом общении. Для создания целостной картины необходимо учитывать и другие критерии, например эмотивность.

Несколько слов о проблеме имплицитного смысла. Как известно, данная проблема неоднократно затрагивалась в работах лингвистов. В первую очередь исследованию подвергалась природа имплицитного содержания, механизм его возникновения и способы функционирования в вербальной коммуникации в пределах одного языка. Представляется, что прав В.З. Демьянков, согласно которому, имплицитность определяется через термин «понимание». «Когда говорят об имплицитности, то имеют в виду, что говорящий чего-то “недовложил” в свою речь, которую адресат, тем не менее, способен понять и “доинтерпретировать”» (Демьянков 2006, с. 36). Таким образом, техника понимания имплицитного смысла состоит в установлении того, что же «недовложено» и как следует восполнить этот пробел, опираясь на фоновые знания, контекст и ситуацию общения. В связи с этим считаем уместным упомянуть теорию лакунизации, которая занимается элиминированием проблем в понимании. Проблема лакунарности в языке, картине мира, словаре, тексте разрабатывается многими современными учеными: Ю.А. Сорокиным (Сорокин 1977), С.Г. Тер-Минасовой (Тер-Минасова 2000), И.Ю. Марковиной (Марковина 1982), Г.В. Быковой (Быкова 2003) и др. В их трудах по-новому осмысливается фундаментальная проблема соотношения языка и мышления, являющаяся одной из сложнейших в современном языкознании, и делается вывод о том, что нет жесткой связи между понятием и языковой формой его выражения, как считалось ранее. Предпринимаются попытки взглянуть на проблему лакунарности шире, а именно: считать лакунами не только отсутствие слова или его формы в языке, но и присутствие в коммуникации вербально не выраженной информации. Сюда следует относить иносказания, поскольку они содержат смысл, который не ясен, если понимать текст дословно.

С уклончивостью говорящего теория лакунизации связана следующим образом: пустоты/лакуны, возникающие в случае реализации коммуникантом тактики уклончивого ответа, могут быть элиминированы метасмыслом, который следует осознать собеседнику, для того чтобы понять смысл, причину, по которой говорящий прибегнул к данной тактике. Заметим, что для методики РКИ важно знать, какие практики элиминации применяют люди в межличностном общении, чтобы на их основе построить систему инструкций и упражнений, цель которых - научить иностранных студентов узнавать и осознавать тактику маскировки намерений участников реального речевого общения.

Уклончивый ответ как реплика-реакция обязательно предполагает инициальную реплику-стимул, т.е. он рассматривается в диалогическом дискурсе. Для диалога, как известно, характерно совмещение речемыслительных функций (Якубинский 1986): во время говорения коммуникант считывает реакции речевого партнера и корректирует свою речь в зависимости от них; во время слушания он реагирует на высказывание собеседника и обдумывает продолжение своей партии. Общее движение к цели общения осуществляется в непрерывном балансировании сторон. В зависимости от интенции и психологического состояния каждого коммуниканта, от умения понять другого, от меры готовности к компромиссу развитие диалога может быть гармоничным, может осложняться и обостряться. В частности, такое нарушение диалогического единства наблюдается, когда реплика-реакция, следующая за репликой-стимулом, не выполняет ни одну из первичных задач, а именно: не подтверждает, не уточняет и не разъясняет факт, выраженный содержанием вопроса, который имеет, бесспорно, своей целью заполнение информационной лакуны, или же делает это в завуалированной форме. Так, коммуникант может прибегать к уклончивости, обслуживающей стратегию сопротивления словесному воздействию. Последнее, как известно, имеет своей целью определенную организацию деятельности собеседника в нужном говорящему направлении. При этом воздействие может быть направлено как на информационное структуры (например, подтвердить информацию, доказать ее правдивость/ложность, изменить мнение собеседника), так и на эмоции, которые, несомненно, играют доминирующую роль в человеческом сознании: «…человек далеко не только homo sapiens, но и homo sentis, поскольку многими его действиями руководят эмоции» (Шаховский 2009, с. 29).

Итак, уклончивые ответы рассматриваются с учетом функций как инициирующего, так и реагирующего высказывания. Известно, что жизненный контекст дискурса моделируется в форме фреймов, т.е. типовых ситуаций, или сценариев, делающих акцент на развитие ситуаций. Исходя из этого, мы можем представить следующий общий сценарий реализации тактики уклончивого ответа: адресант (К1) запрашивает информацию у адресата (К2) с целью заполнения лакуны или побуждает его к действию/активности, воздействуя на его сознание. К2 воспринимает реплику-стимул в общем социально-культурном и конкретном ситуативно-коммуникативном контекстах. При этом К2 осознает, что не хочет/не может выполнить то или иное действие, что настоящее положение вещей требует изменения в какой-либо своей составляющей, что может быть продиктовано определенными условиями и обстоятельствами, приводящими к невыполнению действия. К2 прибегает к тактике уклончивого ответа. То, каким образом К2 уклоняется от ответа - смена темы, переадресация вопроса, снижение значимости запрашиваемой информации и пр. - зависит от его индивидуального опыта, намерений, потребностей, установок, убеждений, ценностей, мотивов, физического и психического состояния на данный момент. Уклончивый ответ К2, очевидно, не является ожидаемой реакцией для К1, который надеется получить прямой ответ, что, соответственно, производит эффект нарушенного ожидания. Дальнейшие действия К1 также зависят от его индивидуального опыта, намерений, потребностей, установок, убеждений, физического и психического состояния. Возможны два пути последующего развития сюжета сценария: а) щадящего для К2 и б) нежелательного для К2.

В первом случае, несмотря на некоторое разочарование от недостигнутой цели (требуемый ответ не получен), К1 осознает интенции К2, т.е. принимает его уклончивость как правомерную, прекращает общение на провокативную тему, что позволяет остаться в рамках так называемой кооперативной коммуникации. Рассмотрим пример:

Василий: <…> Слушай, откровенно скажи: ты вот только ее и любил?

Михаил: Ее. Ну, еще одна была. Та не в счет.

Василий: Кто это?

Михаил: Нет ее тут, уехала давно.

Василий: Не скажешь?

Михаил: Незачем. (Розов В.С. В день свадьбы // В.С. Розов Вечно живые: Пьесы. - М.: Эксмо, 2008. - С. 341.)

Комментарий. Выше приведен диалог между двумя друзьями - Василием и Михаилом, который собирается жениться. Василий утверждает, что важно отличать любовь от жалости. В данном разговоре он вызывает друга на откровенность: действительно ли Михаил по-настоящему любил только Нюру - свою будущую жену. Михаил соглашается, но при этом упоминает еще одну девушку. Однако на следующий вопрос друга он уходит от ответа, что объясняется нежеланием вспоминать прошлое и раскрывать свои истинные чувства. Заметим, что сам Василий замечает склонность Михаила утаивать информацию о себе: «Скрытный ты, разве расскажешь» (с. 340). Понимая уклончивый ответ, Василий тем не менее старается выяснить, кто была та девушка и снова призывает друга к откровенности: «Не скажешь?» (вопрос как своеобразное «подтверждение», что Михаил точно не назовет имя девушки). Реплика Михаила - уклончивый ответ - также мотивирована нежеланием вспоминать о том, что уже прошло и не вернуть. Василий принимает уклончивость друга и прекращает расспросы.

Во втором случае К1 может упрекнуть К2 или настойчиво требовать конкретизации, т.е. с помощью серии вопросов вести «следствие», чтобы снять неопределенность и добиться информативной конкретности. При этом К1 должен отдавать себе отчет в том, что подобные речевые действия способны вызвать противодействие, так что уклончивое поведение К2 может перерасти в конфликт. Например:

Юра увидел Тамару. Попрощался с овечкой… Тамаре показалось, что из неё, как из резиновой игрушки, вытащили затычку. Ушёл весь воздух. Захотелось сесть на асфальт.

- Ну, что? - озабоченно спросил Юра, подходя.

- Ничего. Всё в порядке.

- Что в порядке?

- Отвезите меня в гостиницу, - попросила Тамара.

Сели в машину. Тамара была чужая, и больше чем чужая. Вернее, меньше. Она была враждебна.

- Что с вами? - Юра взял ее за руку.

- Ничего. Я устала.

- И это всё?

- Всё.

- Вы считаете, что усталость достаточная причина для…

- Для чего?

- Ну хорошо. Я отвезу вас в гостиницу.

Теперь обиделся он. Ехали отчужденные. (Токарева В.С. Пять фигур на постаменте // Либрусек: URL: http://lib.rus.ec/b/118886/read)

Комментарий. Тамара работает в газете. Ее отправляют в командировку по делу одного солдата в маленький украинский городок, где она встречает Юру, который напоминает ей первую любовь - Юру Харламова: «Юра… Ангел не был похож на Юру Харламова. Но у них была одинаковая манера говорить, курить. Тот Юра так же держал сигарету в прямых пальцах, щурился от дыма одним глазом. Так же говорил, внутренне смеясь, а внешне - бесстрастно». Эта встреча изменила героиню: ее охватило чувство, что «до нее он вроде и не жил». Увидев Юру, разговаривающего с девушкой, беспричинная радость Тамары «деликатно отошла в сторону». На его вопросы она отвечает уклончиво, что говорит о том, что она не может передать свои переживания, размышления, сознаться в том, что для нее, жены алкоголика, «белки в колесе», он словно луч света. Тамару охватывает чувство горечи. Юра улавливает перемены в ее настроении («Ему не было все равно. Он вникал в Тамару, все учитывал и предчувствовал»), но Тамара ссылается на усталость. Ее уклончивые ответы свидетельствуют о желании скрыть свой внутренний мир от посторонних, избежать каких-либо объяснений. Однако такое поведение Тамары - ее отчужденность - ранят собеседника: «Теперь обиделся он».

Заметим, что знание того, как может в дальнейшем развиваться сценарий, реализующий рассматриваемую нами имплицитную тактику, необходимо учитывать на занятиях, направленных на формирование умения идентифицировать и интерпретировать уклончивые ответы. На наш взгляд, данное умение (наряду с умениями опознавать и интерпретировать метафоры, эвфемизмы, намеки и другие иносказания) входит в состав так называемых высших коммуникативных компетенций, предоставляющих иностранным учащимся возможность ориентироваться в пространстве непрямой коммуникации (Шляхов 2011). Формирование указанных компетенций является одной из задач сценарного подхода в обучении языку, который постепенно выходит на авансцену в методике преподавания РКИ.

Прежде чем мы рассмотрим модель упражнений, предназначенную для идентификации уклончивости говорящего и выявления ее причин, обозначим ключевые моменты сценарного подхода.

Как известно, обучение ориентируется на определенный уровень владения языком. Не является исключением и обучение сценарному речевому взаимодействию: можно составить перечни сценариев для начального, среднего и продвинутого уровней владения языком, поскольку сценарии без труда поддаются упрощенному наполнению языковым материалом. Кроме того, хорошо известное в методике концентрическое построение учебного курса позволяет использовать одни и те же сценарии, наполненные разным по сложности прагмалингвистическим материалом на разных уровнях обучения русскому языку. Очевидно, что сценарий, реализующий уклончивый ответ, который, напомним, отличается осложненностью семантики имплицитным содержанием, должен изучаться «продвинутыми» пользователями. Однако не исключается знакомство иностранных учащихся с простыми случаями уклончивых ответов на первых стадиях изучения русского языка.

Упрощенно говоря, работа со сценариями речевого взаимодействия включает в себя три этапа:

- этап идентификации, предполагающий опознание сценария и его номинацию;

- редуцирование, связанное с «очищением» сценария от авторского своеобразия и выявлением архетипа (схемы);

- вербализация, которая подразумевает наполнение сценарных схем различным речевым материалом (Шляхов 2010).

Целесообразно начать формирование умения идентифицировать уклончивые ответы, опираясь на речевые стереотипы, и постепенно переходить к таким уклончивым ответам, лингвистическая реализация которых обеспечивается возможностью креативных речевых конструкций. Представляется, что наглядным образцом подобных ответов служит в первую очередь художественная литература, которая является «слепком реальной коммуникации, реального языка Homo loquens и его реального поведения» (Шаховский 2008, с. 173). Мы предлагаем рассмотреть возможную систему упражнений, заданий на основе эпизода из пьесы В.С. Розова «В поисках радости».

Модель занятий

Цели: 1) идентифицировать уклончивые ответы в сценариях; 2) научиться редуцировать сценарий, реализующий тактику уклончивость, и записывать его схему; 3) научиться выявлять причину уклонения.

Задание 1. А) Как вы понимаете «уклонение»? Как вы считаете, что такое уклончивый ответ? Чем он может быть мотивирован?

Примерный ответ. Уклонение - воздержавшись от какого-либо поступка, шага, попытка/возможность избежать чего-либо. Уклончивый ответ можно воспринимать, как стремление/попытку скрыть, завуалировать определенную информацию. Вероятно, говорящий уклоняется от ответа, так как не желает обсуждать неприятную тему, не знает ответа, не хочет говорить правду.

Б) Вспомните, когда вы (ваш знакомый…) последний раз прибегали к уклончивому ответу. О чем вы говорили? Почему вы уклонились от ответа? Какие чувства вы испытывали? Как вел себя собеседник?

Примечание. Вероятно, уже при обсуждении данных вопросов учащиеся могут заметить, что уклончивость коммуниканта может не устраивать собеседника, который, в свою очередь, будет пытаться добиться информативной конкретности. Так или иначе, важно подвести учащихся к мысли о том, что уклончивый ответ, с одной стороны, работает на дисгармонию, поскольку идет вразрез с ожиданиями собеседника; с другой стороны, он позволяет избежать коммуникативного конфликта, не создавать у партнера ощущения коммуникативного дискомфорта, поскольку уклончивый ответ является не прямым, а косвенным/имплицитным отказом от заполнения информационной лакуны.

В) Рассмотрите следующие диалоги. Чем они различаются?

а) - Ну что, когда едешь в Петербург?

- Представляешь, 10 июня, сразу после экзаменов.

- Это здорово!

б)

- Ну что, когда едешь в Петербург?

- Нескоро ещё.

- Не определился что ли?

- Что-то вроде этого.

- Понятно…

в)

- Ну что, когда едешь в Петербург?

- Нескоро ещё.

- Не определился что ли?

- Да не во мне дело. Сам знаешь, скоро там белые ночи, так что могут быть проблемы с билетами.

- Да, ты прав.

Примерный ответ. Во всех трех диалогах представлена одна и та же ситуация: К1 интересуется, когда К2 едет в Санкт-Петербург. В диалоге (а) на вопрос К1 следует точный ответ. В отличие от этого примера, в диалогах (б) и (в) на вопрос собеседника К2 отвечает уклончиво. Разница между диалогами (б) и (в) состоит в том, что в последнем примере уклончивость «снимается» за счет последующих расспросов.

Г) За счет чего создается уклончивость в представленных диалогических единствах?

Примерный ответ. В диалоге (а) уклончивость отсутствует. В диалоге (б) К2 уклоняется от прямого ответа за счет расширения содержания по сравнению с поставленным вопросом, создавая при этом информационную неясность. Важно помнить, что «врагом» уклончивости является конкретизация. Как видно из диалога (б) последующее уточнение не снимает уклончивости, а, наоборот, подтверждает ее наличие. К1 принимает уклончивость К2. Совершенно противоположный результат представлен в диалоге (в): с помощью дополнительного вопроса К1 «заполняет» информационную лакуну.

Примечание. После знакомства учащихся со стереотипными уклончивыми ответами можно разыграть несколько ситуаций. При этом важно помнить об одном из дальнейших путей развития диалога, исходя из речемыслительного анализа мотивов уклончивости: или щадящего или нежелательного для коммуниканта. Так, можно предложить ряд исходных реплик (например, «Ты поедешь отдыхать летом?»), на которые учащиеся должны отреагировать стереотипным уклончивым ответом (допустим, чтобы скрыть возможные материальные проблемы). Задача партнера заключается в том, чтобы добиться информативной конкретности.

Задание 2. Прочитайте фрагмент из пьесы В.С. Розова.

Примечание. Вероятно, иностранные учащиеся не знакомы с данным произведением. По этой причине можно предложить им догадаться, кем являются действующие лица друг другу и в чем заключается конфликт.

Таня. Я позанимаюсь за этим столом, Федор?

Федор. Только не испачкай.

Таня. Ты говори прямо - можно или нет?

Федор. Можно.

Таня (ставя на стол пузырек с чернилами, раскладывает тетради). Да, за таким столом и мысли в голову должны приходить благородные. Федор, у тебя для этого стола останутся мысли?

Федор. Что вы все ко мне цепляетесь? Что вас не устраивает? Я, кажется, как проклятый, преподаю, пишу, выступаю - без выходных дней! Я знаю - это из-за Леночки. Обычное явление. Сначала она вам всем понравилась, она органично вошла в нашу семью <…> Меня утешает мысль - в августе мы будем на разных квартирах.(Ушел.)

Таня. Мама, неужели он из-за Елены так меняется?

Клавдия Васильевна. У него слабая воля. К тому же влюблен без памяти.

Таня. Муж-тряпка - это, по-моему, и для жены должно быть противно.

Клавдия Васильевна. Разные женщины бывают, Таня. Кстати, если не секрет, тебе нравится Леонид Павлович?

Таня. А тебе? (Розов В.С. В поисках радости // В.С. Розов Вечно живые: Пьесы. - М.: Эксмо, 2008. - С. 200.)

Примерный ответ. Из текста очевидно, что разговор ведется между членами семьи: Клавдия Васильевна - мать, Таня - дочь, Федор - сын, Елена - жена Федора. Вероятно, конфликт заключается в том, что Федор сильно изменился из-за своей жены. Эти перемены заметили его родные.

Примечание. После того как учащиеся высказали свои догадки, желательно ввести их в ситуацию, отраженную в пьесе В.С. Розова.

А) Как вы можете описать состояние героев? Почему вы так считаете?

Примерный ответ. Федор, с одной стороны, раздражен («Что вы ко мне все цепляетесь? Что вас не устраивает?»), с другой - пытается «защитить» себя («Я, кажется, как проклятый, преподаю, пишу, выступаю - без выходных дней!»). Вероятно, он осознает, что в семье складывается неблагоприятная обстановка и во многом из-за того, что родные недолюбливают Елену. Она умеет манипулировать Федором, который, по словам матери, отличается слабохарактерностью.

Таня не может понять, почему Елена оказывает на него такое влияние. Она не приемлет поведение брата и то, что он оставил свою диссертацию ради того, чтобы угодить жене («Муж-тряпка - это, по-моему, и для жены должно быть противно»).

Клавдия Васильевна, будучи матерью четырех детей, безусловно, желает им только лучшего. Она пытается найти объективные причины такому поведению старшего сына, но за ее словами скрываются переживания, неуверенность в том, что Федор будет прежним. Желание скрыть свои чувства доказывает ее попытка сменить тему разговора.

Б) В каких случаях герои прибегают к тактике уклончивого ответа? Чем мотивирована уклончивость? За счет чего она создается?

Примерный ответ. Как только Таня намекает брату о его диссертации («Федор, у тебя для этого стола останутся мысли?»), Федор уклоняется от ответа, осознавая, что причиной возникшей неблагоприятной семейной атмосферы является разочарование родных в Леночке. Он упрекает их за то, что они не могут понять его положение («Что вы все ко мне цепляетесь?»).

После ухода Федора разговор продолжается между матерью и дочерью. Клавдия Васильевна не отвечает прямо на вопрос Тани, с чем связаны произошедшие с братом изменения, а приводит объективные причины (слабая воля, влюбленность), пытаясь тем самым «оправдать» сына, поскольку как мать она, несомненно, за него переживает. Ответ Тани указывает на невозможность/нежелание принять названные причины как повод для брата резко изменить свое отношение и поведение. Особенно Таня не приемлет слабоволие брата («Муж-тряпка - это, по-моему, и для жены должно быть противно»). Однако реакцией Клавдии Васильевны на данное утверждение также является уклончивый ответ, связанный с созданием эффекта расширительности, всеобщности («Разные женщины бывают»). Очевидно, что разговор о старшем сыне для нее неприятен, так как воспитание детей - ее заслуга и, следовательно, она отчасти чувствует вину за бесхарактерность Федора и его потворство всем прихотям, желаниям, взглядам Леночки. По этой причине Клавдия Васильевна меняет тему и заводит разговор о Леониде Павловиче, который довольно часто бывает у них в гостях. Кроме того, именно он помог Федору с устройством на работу. В связи с этим можно предположить, что Леонид Павлович, будучи аспирантом, перспективным молодым человеком, может составить хорошую партию для Тани, что прекрасно понимает Клавдия Васильевна.

Уклончивый ответ Тани представляет собой «возвращение вопроса» («А тебе?»). Вероятно, переадресация вопроса свидетельствует о том, что Татьяна сомневается в своих чувствах. Возможно, она боится, что ее жизнь может оказаться похожей на жизнь старшего брата. Можно также предположить, что, возвращая вопрос, девушка ожидает услышать мнение матери, которое для нее является немаловажным.

В) Запишите/расскажите, что произошло во время приведенного выше разговора. Сверьте свои записи/свое мнение с предложенной ниже моделью.

Таня просит разрешения у Федора поработать за новым столом, за которым, по ее мнению, в голову должны приходить только благородные мысли, тем самым намекая брату о диссертации. Он в ответ пытается «защитить» себя, ссылаясь на то, что он работает «как проклятый». Но на самом деле он понимает, что все намеки и упреки в его адрес вызваны тем, что в семье складывается неблагоприятная атмосфера, в частности из-за его жены. Действительно, перемены в Федоре после свадьбы заметили все родные. Клавдия Васильевна не отвечает прямо на вопрос Тани, чем вызваны произошедшие с братом изменения, а приводит объективные причины (слабая воля, влюбленность), тем самым пытаясь «оправдать» сына. Ответ Тани свидетельствует о ее нежелании/невозможности принять названные причины как повод для брата резко изменить свое поведение и отношение к близким людям. Для Клавдии Васильевны данная тема неприятна, так как Федор ее сын, а значит, его воспитание - это ее заслуга и, вероятно, вина за его слабоволие лежит на ней. По этой причине она переключается на другую тему - отношение Тани к Леониду Павловичу, который довольно часто бывает у них в гостях. Можно предположить, что, с одной стороны, Леонид Павлович, будучи аспирантом, перспективным молодым человеком, может составить хорошую партию для Тани, что прекрасно понимает Клавдия Васильевна. С другой стороны, он может оказаться человеком, который будет не в силах понять всех устремлений молодой девушки. Как мы видим, в разговоре между матерью и дочерью устанавливается неопределенность: Таня уклоняется от ответа, «возвращая вопрос». Такой шаг свидетельствует о ее сомнениях в своих чувствах, о боязни, что ее жизнь может оказаться похожей на жизнь старшего брата. В то же время такой шаг можно расценивать как желание услышать мнение матери, которое для нее является, вероятно, немаловажным.

Г) Как вы думаете, является ли уклончивый ответ Тани ожидаемой реакцией для Клавдии Васильевны? Почему?

Примерный ответ. По-видимому, нет. Клавдия Васильевна ожидала от дочери разъяснений или признаний. Об этом свидетельствует ее вопрос: «Кстати, если не секрет, тебе нравится Леонид Павлович?».

Д) Предположите возможное развитие сюжетной линии данного сценария.

Примерный ответ. а) Клавдия Васильевна, ожидавшая от дочери признаний, может попытаться добиться информативной конкретности с помощью ряда вопросов. Таня отвечает прямо, что, соответственно, приводит к остановке речевых событий.

б) Клавдия Васильевна может высказать собственную точку зрения или призвать дочь к откровенности (например: Мне кажется, он положительный молодой человек).

в) Клавдия Васильевна может упрекнуть Таню в нежелании сказать правду. г) Клавдия Васильевна также может прибегнуть к уклончивости (например: Не хочешь ответить?). При этом и Таня может продолжать придерживаться тактики уклончивого ответа. В данном случае либо один из коммуникантов примет уклончивость собеседника правомерной, либо будет продолжать оказывать словесное/эмоциональное давление, следствием чего может быть коммуникативный конфликт.

После этапа идентификации и редуцирования сценария следует, как было указано ранее, один из самых важных этапов - этап наполнения сценарной модели различным речевым материалом. Необходимо помнить о том, что одна матрица сценария может иметь несколько вербализаций. Для формирования навыка и умения вербально реализовать сценарную модель желательно предложить учащимся определенные параметры ситуации.

Задание 3. Используя известные вам средства выражения уклончивых ответов, предложите ваши варианты развития следующей ситуации:

Представьте, что К1 разговаривает с К2 (мамой, сестрой, подругой…). К2 хочет узнать, как относится К1 к кому-либо. В свою очередь, К1 уклоняется от ответа, поскольку… (считает вопрос неприемлемым, не желает рассказывать об истинных чувствах/переживаниях…).

Примерные ответы. К примеру, рассмотрим разговор между двумя подругами:

а) - Он тебе нравится?

- А тебе?

- Вопросом на вопрос не отвечают.

- А ты больше ничего не придумала спросить?

Комментарий. К1 хочет узнать у К2 отношение к кое-кому. К2 прибегает к уклончивому ответу, в основе которого лежит интенция «Я не хочу говорить о своих чувствах», и возвращает вопрос. К1 пытается «преодолеть» уклончивость. Однако К2 применяет критику вопроса, возлагая тем самым вину на собеседника, задающего неподобающий вопрос.

б) - Он тебе нравится?

- А тебе?

- Я тебя первая спросила.

- Ну, допустим.

- Что значит «допустим»? Такой ответ может иметь слишком широкое толкование. Да или нет?

- Он всем нравится/ Да как тебе сказать… Симпатичный…

Комментарий. Как и в предыдущем диалоге, в представленной ситуации К2 возвращает вопрос. К1, в свою очередь, применяет автонаправленное высказывание, ожидая от собеседника прямого ответа. Однако К2 переводит разговор в сферу субъективных смыслов и вместо признания снова прибегает к уклончивости, создавая информационную неопределенность, сопряженную в данном случае с модальностью предположительности. Как правило, такая уклончивость чаще всего не устраивает речевого партнера, что видно из примера. Другими словами, К1 продолжает борьбу против уклончивости. Но К2 придерживается избранной тактики и снова вместо прямого ответа предлагает собеседнику уклончивый, либо связанный с созданием эффекта расширительности/неопределенности, либо указывая на характеристику лица, о котором идет речь, при этом вуалируя собственное отношение.

в) - Он тебе нравится?

- Вечное твое любопытство!

- Так да или нет?

- Давай в другой раз об этом.

Комментарий. К1 хочет выяснить у К2 отношение к определенному лицу. Однако К2 вместо прямого ответа прибегает к критике вопроса, что свидетельствует о нежелании говорить о своих чувствах (вероятно, эта тема для коммуниканта неприятна). К1 продолжает «наступательную» тактику, усиливает воздействие на собеседника (ставит перед выбором), но К2 по-прежнему придерживается линии уклончивости, применяя прием откладывания ответа.

г) - Он же тебе нравится?

- Что за вопрос/ерунда/чепуха!

- Ну нравится же?

- Мало ли кто мне нравится.

- Не хочешь ответить?

- Ну почему не хочу… Он симпатичный/умный (Он всем нравится).

Комментарий. К1 хочет узнать отношение К2 к определенному лицу. К2 прибегает к критике вопроса, при этом отчасти занижая значимость запрашиваемой информации. Такое поведение коммуниканта свидетельствует о нежелании К2 раскрывать свои чувства, отношение. К1 не принимает уклончивость речевого партнера и усиливает словесное/эмоциональное воздействие. Тем не менее, К2 придерживается избранной тактики: уклончивый ответ К2 связан с созданием зоны информационной неопределенности. В свою очередь, К1 применяет лобовой «разоблачающий» вопрос. Но, как видно из примера, в ответ на такой шаг К2 предлагает собеседнику либо характеристику лица, о котором идет речь, либо распространяет ответ на многих, скрывая личное отношение.

Итак, выше мы попытались продемонстрировать модель упражнений на разных этапах работы со сценариями речевого взаимодействия, реализующими уклончивые ответы. Заметим, что в большей степени нас интересовали процедуры идентификации уклончивости коммуниканта, выявление ее причин.

Нельзя не согласиться с тем, что с уклончивыми ответами мы сталкиваемся почти ежедневно. Мы видим, слышим, как к уклончивости зачастую прибегают политики, артисты, пытаясь, например, с помощью данной тактики избежать нежелательныч для них тем или вопросов, стараясь завуалировать свое мнение или свою неосведомленность по какой-либо проблеме. В связи с этим после знакомства учащихся с разнообразными вербальными реализациями рассматриваемой нами тактики можно предложить им следующее задание, призванное обеспечить формирование умений самостоятельного использования уклончивых ответов :

Примечание. Выполнение данного задания предполагает работу в парах.

Студент А: Вы журналист. Вы берете интервью у политика (кинозвезды, бизнесмена, спортсмена…). Цель вашего интервью заключается в том, чтобы читатели/слушатели узнали, например, о культурных, социально-политических предпочтениях, различных симпатиях/антипатиях вашего собеседника. Предложите собеседнику несколько «трудных» вопросов, от которых, как правило, уклоняются.

Студент Б: Вы политик (кинозвезда, бизнесмен, спортсмен…). Журналист хочет узнать о ваших культурных, социально-политических предпочтениях, различных симпатиях/антипатиях. В связи с этим он может задать вам несколько «трудных»/провокационных вопросов. Ваша цель - уклониться от ответа.

Например:

- Скажите, пожалуйста, как Вы относитесь к нововведениям в области образования?

- Трудно сказать… Я бы не стал давать какие-либо однозначные оценки.

Комментарий. К1 хочет узнать мнение К2 и новых преобразованиях в области образования. В свою очередь, К2 уклоняется, завышая значимость запрашиваемой информации. Тем самым К2 вуалирует собственную точку зрения или, вероятно, неосведомленность в данном вопросе.

Примечание. Можно проанализировать с учащимися фрагмент из реального интервью.

Подведем итоги. В настоящее время значительное влияние на методику РКИ оказывают такие лингвистические теории, как, например, теория метафор, теория фреймов. Это говорит о том, что наступает такой период, когда в центре внимания теоретиков и практиков должны оказаться вопросы непрямой коммуникации, формирование высших коммуникативных компетенций, в состав которых, по нашему мнению, входят умения опознавать и интерпретировать уклончивые ответы в различных сценариях речевого взаимодействия.

Мы предприняли попытку предложить основанную на фрагменте из произведения русской художественной литературы систему упражнений и заданий, предназначенных прежде всего для идентификации уклончивости говорящего, выявление ее причин. Безусловно, представленный учебный материал не претендует на законченность, поскольку очевидно что интерпретационные процедуры должны сопровождаться работой с лексическим и грамматическим материалом. Однако данный вопрос выходит за рамки нашей статьи, а потому ограничимся лишь указанием на то, что для создания целостной картины не обойтись без изучения лексико-грамматических структур, наполняющих уклончивые ответы.


Литература

Быкова Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии. - Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003. - 276 с.

Марковина И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста. Дис. … канд. филол. наук. - М., 1982.

Сорокин Ю. А. Метод установления лакун как один из способов выявления специфики локальных культур //Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. - С. 120-136.

Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. - М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с.

Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: Монография. - М.: Гнозис, 2008. - 416 с.

Шаховский В.И. Эмоции как объект исследования в лингвистике // Вопросы психолингвистики 9(2009). - С. 29 - 43.

Шляхов В.И. Сценарная основа речевого общения: Технология обучения. - М.: КРАСАНД, 2010. - 136 с.

Шляхов В.И. Когнитивно-коммуникативная парадигма и высшие коммуникативные компетенции // Русский язык за рубежом. - 2011. - Вып. №6 (229). - С. 35 - 44.

Якубинский Л.П. О диалогической речи // Якубинский Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование. - М., 1986. - С. 17 - 58.



ПРОБЛЕМЫ, ПРОБЛЕМЫ, ПРОБЛЕМЫ



Лингвометодические основы обучения иностранных студентов-филологов лексике на занятиях по РКИ с использованием экранизированных русских сказок

В.Э. Матвеенко

(Москва, Россия)


В качестве эффективного современного средства при обучении лексике в настоящее время получило широкое применение на практике аудиовидеосредств (использование телевидения, радио, кинофильмов). Как свидетельствуют исследования психолингвистов (В.К. Радзиховской, А.П. Кирьянова, Т.А. Пекишевой и др.), практическое использование аудиовидеосредств на занятиях по иностранному языку (в данном случае, русскому) представляет собой интенсивный вид обучения на основе образов, что позволяет сконцентрировать внимание учащихся и расширяет возможности включения большего объема изучаемого материала в рамках современных образовательных программ и стандартов и его эффективного усвоения.

Данная статья посвящена проблемам обучения лексике иностранных студентов-филологов II сертификационного уровня владения русским языком как иностранным (II-IV курсы основного вуза, бакалавриат, профессиональный модуль «Филология») с использованием аудиовидеосредств на материале фольклорных текстов анимационных фильмов (экранизированных русских сказок). В настоящей работе изучены лингвометодические основы обучения лексике русского языка иностранных студентов-филологов с применением на практических занятиях экранизированных русских сказок, в данном случае термин «лингвометодические основы обучения» включает методические принципы, содержание обучения, критерии отбора аудиовизуального материала, обоснованные его лексическим потенциалом (в том числе фразеологическим, лексико-грамматическим), межпредметной связью с филологическими науками, изучаемыми иностранными студентами в курсе профессионального модуля «Филология».

На практических занятиях по РКИ в аудитории студентов-филологов плодотворным представляется обращение к такому виду видеофильмов, как экранизированная русская сказка, содержащая лингвострановедческий материал и по своей эмоциональной направленности оказывающая значительное влияние на учащихся. Внедрение видеоматериалов в процесс преподавания русского языка как иностранного произошло в 60-70 гг. XX века (исследования В.М. Блинова, А.А. Брагиной, А.М. Гельмонта, Г.Г. Городиловой, А.Н. Щукина). Концепция метода была реализована в ряде популярных аудиовизуальных курсов русского языка («Вперед!» 1969; Шурик, Вася и … глагол» 1975; Русский язык - 1, 2, 3, 1972 - 1973; Русский язык в диалогах, 1988 и т.д.). Первые сведения о возникновении учебного кино относятся к 1896 г., когда Русское техническое общество в Санкт-Петербурге организовало лекции о кинематографе как средстве наглядного обучения. К настоящему времени методикой накоплен достаточно большой опыт в применении документальных, научно-популярных, хроникальных, художественных фильмов в обучении русскому языку в иностранной аудитории, но внимание методистов обошло стороной экранизированные русские сказки, представляющие потенциальный учебный материал для обучения студентов-филологов.

Для подтверждения гипотезы о целесообразности включения материала экранизированных русских сказок в учебный процесс автором статьи был проведен анализ учебных программ для студентов II сертификационного уровня владения русским языком как иностранным филологического профиля обучения, Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению 032700 Филология (квалификация (степень) «бакалавр»), утвержденный Приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 14 января 2010 года, в ходе которого была доказана необходимость изучения на практических занятиях по русскому языку лексико-грамматического материала русской народной сказки для достижения филологами профессиональной компетентности (термин, предложенный в работах А.Н. Щукина [9; 107]:

«Профессиональный цикл, изучение которого формирует профессиональную компетенцию иностранного студента-филолога, включает следующую базовую часть:

- студент должен знать: основные положения и концепции в области теории и истории изучаемого языка (языков) и литературы (литератур); теории коммуникации и филологического анализа текста; иметь представление об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии;

- студент должен уметь: применять полученные знания в области теории и стории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур); теории коммуникации и филологического анализа текста в собственной профессиональной деятельности» [8].

Автором были изучены рабочие планы кафедры русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов на 2010-2011 учебный год по направлению 031000 «Филология» (бакалавры), 031100 «Лингвистика» (бакалавры) для иностранных студентов. Необходимость изучения лексики русских народных сказок была подтверждена наличием межпредметной связи данного учебного материала с другими филологическими науками: история России, древние языки и культуры, лексикология русского языка, фразеология русского языка, лингвострановедение, лингвокультура страны изучаемого языка, введение в славянскую филологию, русское устное народное творчество.

Включение в процесс изучения русского языка как иностранного материала русских народных сказок, основанный на межпредметной связи с другими изучаемыми филологическими дисциплинами в рамках модуля «Филология», позволяет осуществить учебный процесс в его эффективной форме (реализация профессиональной компетенции); дает возможность глубокого понимания средств выражения изучаемого языка (совершенствование языковой (лингвистической) и коммуникативной компетенций); характер мышления народа, его национального своеобразия (развитие социокультурной, лингвострановедческой компетенций) - в русских сказках можно найти образное выражение понятий общепринятого нормативного поведения. Использование русских народных сказок на занятиях по русскому языку позволяет построить учебный процесс, направленный на овладение не только грамматикой и лексикой, но и на постижение базовых элементов национальной культуры народа, что позволит учащимся выйти на уровень межкультурного диалога и ориентироваться в различных ситуациях общения.

Просмотр экранизированной русской сказки способствует совершенствованию навыков лингвострановедческой компетенции, которая предполагает профессиональное владение филологом теорией и умение реализовать ее в своей работе. Немаловажной является воспитательная функция, реализующаяся в процессе знакомства иностранных учащихся с русской культурой, фольклором. Структурирование профессионально ориентированного видеокурса на основе типовых моделей занятий, а также разработанная система заданий и упражнений по каждому виду учебного материала позволяет соблюсти один из основополагающих методических принципов - принцип концентричности. По мере прохождения темы у студентов-филологов расширяется круг специальных знаний по предмету, а также совершенствуются навыки межкультурного общения.

В настоящем исследовании понятие «компетенции» и ее составляющие определяются согласно предложенному описанию в работах В.В. Сафоновой (2008), А.Н. Щукина (2009). В частности, В.В. Сафонова ориентируется на классификацию компетенций в трактовке разработчиков “Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment”, и дифференцирует компетенции по признакам общего характера (знания для жизни в обществе: знания о мире, социокультурные знания, межкультурная осведомленность; умения и знания как действовать при общении: практические умения и знания, межкультурные умения и знания; экзистенциальная компетенция) и вербальным коммуникативным (языковые, социолингвистические, прагматические компетенции) [6; 38]. Э.Г. Азимов и А.Н. Щукин определяют компетенцию как совокупность знаний, навыков, умений, формируемых в процессе обучения той или иной дисциплине, а также способности к выполнению какой-либо деятельности на основе приобретенных знаний, навыков, умений. Применительно к изучению иностранного языка компетенция характеризует определенный уровень владения иностранным языком и включает три взаимосвязанные компетенции: языковую (лингвистическую), речевую и коммуникативную [1; 107].

Таким образом, была выявлена необходимость изучения на практических занятиях по русскому языку лексического материала русской народной сказки для достижения филологами лингвострановедческой, профессиональной, социокультурной, языковой (лингвистической) компетенций (термины, подробно описанные Э.Г. Азимовым, А.Н. Щукиным в «Новом словаре методических терминов и понятий» [1]).

Доказав уместность введения материала экранизированных русских сказок в учебный процесс, обратимся к описанию лингвометодической работы с описываемым материалом. Согласно классификации, предложенной М. Кхерибиш [5; 76], в фольклорном тексте выделяют три уровня понимания учебного материала сказки иностранными студентами:

  1. языковой уровень, на котором достигается понимание отдельных языковых и текстовых лексических средств и грамматических форм, встречающихся в сказках;

  2. текстовый уровень, на котором у студентов формируется представление о последовательности развития событий в сказке;

  3. концептуальный уровень, на котором становится возможным понимание основной идеи сказки. Третий уровень требует особого внимания ввиду того, что для понимания информации этого этапа необходимо наличие дополнительных (фоновых) знаний.

Одним из эффективных путей достижения глубинного уровня понимания сказочного учебного материала является его лингвокультурологический анализ, так как основные трудности, препятствующие пониманию народных сказок иностранными студентами, вызваны культурными различиями не только на лексическом (в том числе и фразеологическом) уровне, но и на грамматическом. Важным для просмотра экранизированной русской сказки является предварительная работа с текстом как преподавателя, занимающегося подготовкой лингвокультурологического комментирования, так и учащихся, постигающих новую культуру, а этот процесс достаточно сложен. Русская сказка представляет собой концентрацию всего культурного богатства, создававшегося веками русским народом в образной и выразительной живой речи. Это проявляется и в лексических особенностях, и во фразеологическом богатстве, как было сказано выше, и в семантически насыщенных словах, и в звуковых, грамматических и синтаксических признаках. Лингвокультурологический анализ текстов русских народных сказок, направленный на раскрытие их потенциала, позволяет составить фрагмент языковой картины мира.

Методическая система работы с фольклорным текстом в иностранной аудитории должна опираться на лингвокультурологический комментарий и сопоставление ценностей русской культуры с ценностями родной культуры учащихся (последний указанный аспект работы требует специального подхода, внимательного отношения преподавателя к нему). Таким образом, актуальной, с точки зрения методики обучения русскому языку как иностранному, становится необходимость сопоставить имеющиеся исследования в науке по заявленной тематике с целью комплексного рассмотрения лингвокультурологического комментирования фольклорного текста, что не проводилось ранее учеными-методистами.

Анализируя данные современной методики преподавания РКИ (работы А.А. Брагиной, В.В. Молчановского, Л.В. Московкина, И.П. Лысаковой, И.А Ореховой, А.Н. Щукина), труды по лингвострановедению и лингвокультурологии (В.В. Воробьева, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, А.С. Мамонтова, В.А. Маслова, В.И. Тхорика, Н.Ю. Фанян, В.М. Шаклеина, Ю.Е. Юркова), а также исследования ученых-лексикографов (К.Г. Андрейчиной, В.В. Морковкина, Ю.Е. Прохорова, Е.Г. Ростовой), можно выделить следующие этапы работы по организации лингвокультурологического комментирования фольклорного текста:

  1. определение в фольклорном тексте единиц с национально-культурным компонентом;

  2. классификация выделенных единиц по тематическому (герои, антигерои, географические названия, предметы быта, фразеологизмы и т.д.) и лексико-грамматическому признакам (имена собственные, эпитеты, формулы этикета, сравнения, начала и окончания текста). Работу над лексико-грамматическими группами рекомендуется проводить в аудитории студентов-филологов;

  3. составление лингвокультурологического комментария к выделенным единицам (на данном этапе целесообразно обращение к лингвострановедческим и толковым словарям).

Для того чтобы прояснить какие-либо понятия или явления, представляющие трудность для иностранного учащегося, следует выявить их в тексте. В научных работах В.Г. Костомарова указанные трудности получили название лакун. Данные единицы являются базовыми элементами, определяющими специфику лингвокультурной общности.

Как правило, в лингвистике под лексико-семантическими лакунами понимается отсутствие в каком-либо языке лексемы на определенном месте в структуре лексической парадигмы. Воспринимая иностранный текст, читатель (слушатель) использует набор правил и знаний, присущих только его языку и культуре. Предложенные ему правила иного языка (лексические единицы, обладающие лингвокультурологической коннотацией), реализованные в некотором тексте, относятся к другому языку, а следовательно, и к совершенно иной культуре и опознаются как непонятые. Все единицы, интерпретируемые читателем иностранного текста как странные, являются специфическим сигналом присутствия в тексте языковых явлений, соотнесенных с понятийной структурой и этнолингвистическим типом, идентичными соответствующим характеристикам иноязычного лица. Те понятия или явления, которые в одних языках и культурах обозначаются как общепринятые лексические единицы, выражающие национальный компонент, а в других не сигнализируются, то есть не находят общественно закрепленного выражения, называются лексико-семантическими лакунами.

Наличие лексико-семантических лакун в различных языках вызвано невозможностью вполне адекватного перевода одной языковой системы в другую. Это не означает, что взаимопонимание исключено, однако для достижения его необходимо глубокое знание национальной культуры данного народа. Рассматривая лакуны, не следует упускать из вида несомненную связь их с отсутствием соответствующего понятия в культуре данного народа. Лексико-семантические лакуны больше, чем какое-либо другое явление, характеризуют национально-культурные особенности того или иного языка.

Методическая работа с лакунами в иностранной аудитории подразумевает их перевод, письменный комментарий (обращение к энциклопедическому или лингвокультурологическому словарю), устное объяснение преподавателя, а также аудиовизуальную презентацию, что во многом облегчает работу по введению определенной единицы. Как правило, языковые особенности сказки понимаются иностранными учащимися в том случае, когда материал сказки был проанализирован преподавателем заранее на лексико-грамматическом уровне. Важным этапом работы здесь является и сравнение отдельных фольклорных образов русской народной сказки с образами фольклора той национальности, к которой принадлежит аудитория. Путем сравнения выделяют как общие характеристики, так и различия в них.

Лексико-семантические лакуны позволяют выявить те языковые явления, которые воспринимаются реципиентом как непонятные, странные. Заполнение лакун представляет собой процесс раскрытия смысла некоторого понятия-слова, принадлежащего незнакомой реципиенту культуре. Заполнение (как языковое, так и семантическое, относящееся к культуре в целом) может быть различной глубины (общее, детальное), а также с учетом типа (жанра) текста. Процесс компенсации лакун заключается в снятии национально-специфических трудностей в понимании определенной единицы, обладающей лингвокультурологической коннотацией. Таким образом, в тексте некоторой культуры появляются элементы другой культуры, не совпадающие с элементами первой. При этом облегчается понимание текста инокультурным реципиентом, но в определенной степени утрачивается национально-культурная специфика исходной культуры.

Помимо лакун фольклорный текст (в данном случае, материал экранизированных русских сказок) включает лингвокультуремы - понятия, существующие в изучаемом языке (русском) и родном для учащихся, но отличающиеся семантически, как, например, концепты береза, хлеб-соль, ель, зима и др. Лингвокультуремы также требуют особенного внимания и объяснения (составления преподавателем лингвокультурологического комментария). В.В. Воробьев называет знание иностранными учащимися лингвокультурологических единиц русского языка лингвокультурологической компетенцией, которая представляет собой «знания идеальным говорящим - слушающим всей системы культурных ценностей, выраженных в языке» [4: 112].

Экранизированная русская сказка дает возможность визуальной демонстрации национальных предметов быта, традиций, фольклорных образов. Целесообразен предварительный самостоятельный просмотр экранизации сказки преподавателем с целью выявления визуальных картин, представляющих элементы русской культуры для составления к ним соответствующего лингвокультурологического комментария и тематического подбора текстов.

Сказки наполнены лингвокультурологическими единицами, известными с детства каждому носителю языка, но представляющими огромную трудность в понимании их иностранными учащимися: Баба-Яга, Царевна-Несмеяна, Колобок, шапка-невидимка, сапоги-скороходы, богатырский конь, избушка на курьих ножках и другие. Как правило, в устной речи русский человек часто использует образные средства выражения, в том числе фольклорного содержания. Как писал известный переводчик К. Фиксман (Fixman), «иностранным языком можно овладеть, но - спотыкаешься о культуру» [9; 2]. Отсюда следует, что одним из ведущих принципов в процессе обучения иностранному языку является принцип культуросообразности.

Исследования Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова показали, что информация, содержащаяся в русском тексте, доходит до адресата только в том случае, если он владеет культурным фоном, логоэпистемами. Логоэпистемы составляют материализацию национальной духовности, исторической памяти [3; 32].

В фольклорном тексте (сказке) Н.В. Татаринова выделяет следующие логоэпистемы.

I. Логоэпистемы-номинации:

1) имена собственные главных героев сказки, олицетворяющих добро (Иван-Царевич, Иванушка-дурачок, Елена Прекрасная, Василиса Премудрая, Марья Моревна прекрасная королевна, царь Горох, Финист Ясный Сокол, Варвара-краса длинная коса) и героев, символизирующих зло (Кощей Бессмертный, Змей Горыныч, Баба-Яга, чудо-юдо);

2) второстепенные персонажи (Объедало, Опивало, Сивка-бурка, Жар-птица, Леший, Водяной, Ворон Воронович, скоморохи, Серый Волк, лисица-сестрица, конь богатырский, медведь), а также сказочные предметы (шапка-невидимка, ковер-самолет, скатерть-самобранка, сапоги-скороходы, гусли-самогуды, меч-кладенец, топор-саморуб, чудесный ларец, золотое блюдце, клубочек, яйцо, яблочко);

3) сказочные локусы, обозначения места действия (тридевятое царство, тридевятое, подземное, подводное, чужеземное государство, избушка на курьих ножках, избушка, царские палаты, поле, лес, за морем-океаном, сторона заморская);

4) логоэпистемы-обращения (батюшка, матушка, сестрица, братец, добрый молодец, красна девица, сокол ясный, лебедушка, муженек, женушка).

II. Логоэпистемы-устойчивые выражения, устойчивые эпитеты (поля чистые, широкие, леса темные, реки быстрые, тучи грозные, молочные реки, кисельные берега, терем высокий, палаты белокаменные, вода студеная, вода живая и мертвая, скатерти браные, очи ясные, руки белые, стан лебединый, диво дивное, чудо чудное, брови соболиные; также в сказках закрепилась лексическая сочетаемость - слезами заливаться, слово вымолвить, очи опустить, любо-дорого поглядеть, диву даваться, спать-почивать);

III. Логоэпистемы-сентенции (Жили-были; За тридевять земель в тридесятом царстве; В далеком царстве, тридевятом государстве; Стали жить-поживать да добра наживать; Иди туда - не знаю куда, принеси то - не знаю что; конь бежит, земля дрожит, из ноздрей пламя пышет, из ушей дым столбом валит; живой воды кувшинец о двенадцати рылец; утро вечера мудренее; Вот и сказке конец, а кто слушал - молодец, И я там был, мед-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало) [7; 91-94].

Следовательно, лингвокультурологический комментарий, составленный к одному фольклорному тексту, может применяться к другим со схожей тематикой. Как вид работы по составлению лингвокультурологического комментирования фольклорного текста является разработка тематических полей к лингвокультуремам. Составление подобных тематических полей представляется неотъемлемой работой при разработке лингвокультурологического комментирования фольклорного текста.

Следует также отметить, что сказка обладает широким фразеологическим потенциалом (повернись ко мне передом, к лесу задом; не было у бабы хлопот, так купила порося, за тридевять земель в тридесятом царстве, не разевай роток на чужой медок, хрен редьки не слаще, утро вечера мудренее, богатырский удар и один хорош, что посеешь, то и пожнешь, по заслугам и честь и т.д.). В русских народных сказках отражена мудрость всего русского народа, выражается это великое наследие в афоризмах, пословицах и поговорках. «Пословица, - пишет исследователь фольклора В.П. Аникин, - не просто изречение. Она выражает мнение народа. В ней заключена народная оценка жизни, наблюдения народного ума. Не всякое изречение становилось пословицей, а только такое, которое согласовывалось с образом жизни и с мыслями множества людей - такое изречение могло существовать тысячелетие, переходя из века в век» [2; 3].

Помимо фразеологизмов сказка включает

1) постоянные эпитеты: золотой (-ая, -ое, -ые) грива, коса, клетка, стрелы, яблочко; белый (-ая, -ое, -ые) лебедь, лицо, березка, палаты; добрый (-ая, -ое, -ые) молодец, конь, дело; богатырский конь, меч, сон и т.д.;

2) формулы-связки: долго ли, коротко ли; низко ли, высоко ли; скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается;

3) простые глагольные синтагмы: залился/залилась слезами; поклонился/ поклонилась на все четыре стороны; ухо к земле приложил/приложила; ударился/ударилась оземь и стал/стала (обернулся/обернулась) вороном, добрым молодцем, красной девицей, лебедью, орлом, соколом; спрыснул живой/мертвой водой; в баню сводила, накормила, напоила да спать уложила;

4) сложные повествовательные синтагмы: Не ясен сокол налетел на стаю лебедей и на серых утиц, нападает Иван-царевич на войско вражее, не столько сам убьет, сколько конь его топчет; Баба-Яга в ступе летит, пестом погоняет, помелом след заметает;

5) формулы сравнения: ни в сказке сказать, ни пером описать; ни вздумать, ни взгадать, только в сказке сказать.

При работе с лексикой лингвокультурологического содержания экранизированных русских сказок ведущим приемом выступает ее семантизация; лингвокультурологическая теория слова основывается на расширении границ лексической семантики, предполагает выход за пределы денотативного значения слова и широкое привлечение национально-культурных ассоциаций, присущих лексической единице в данной лингвокультурной среде. Применение экранизированных русских сказок на занятиях по русскому языку как иностранному требует от преподавателя предварительного анализа видеофильма и его текстового сопровождения, включает в себя следующие этапы работы:

1) чтение текста сказки и выделение лакун (лексико-грамматических единиц с национально-культурным компонентом, представляющих трудность в понимании для обучающихся);

2) классификацию лакун: тематическая (герои, антигерои, географические названия, предметы быта, одежда и т.д.), лексико-грамматическая (имена собственные, устаревшие слова, фразеологизмы, «сказочные» единицы-зачины, концовка, эпитеты, сравнения и т.д.);

3) составление лингвокультурологического комментария к обозначенным лакунам и лингвокультуремам (целесообразно обращение к лингвострановедческим, лингвокультурологическим и толковым словарям);

4) методическую организацию допросмотрового, просмотрового и послепросмотрового этапов; разработку лексико-грамматических упражнений по введению, закреплению и контролю нового материала.

Представлены разработанные и экспериментально проверенные автором исследования этапы работы при просмотре экранизированных русских сказок по реализации лингвострановедческого компонента.

1) Аудиторная работа: студентам в процессе просмотра фильмов предлагается указать на встречающиеся особенности в речи героев (употребление пословиц, фразеологизмов), одежды, предметов быта, преподаватель объясняет их значение.

2) Внеаудиторная работа: изучение комплексно подобранных текстов лингвострановедческого содержания с предлагаемым лексическим минимумом (словарем и лингвокультурологическим комментарием) и самостоятельное выполнение заданий (упражнений), разработанных преподавателем.

Работа с текстом фольклорного содержания (сказкой) включает в себя несколько этапов:

1) обозначение объекта - преподаватель проводит вводную (подготовительную) беседу по теме сказки: студентам предлагается выразить свое мнение, что они думают о добре и зле в мире, что они читали об этом в детстве в сказках на родном языке, записывает на доске название сказки, которую предлагается посмотреть, называет имена героев, антигероев, географические названия;

2) предварительный анализ - студентам предлагается прочитать сказку, по мотивам которой снят анимационный фильм;

3) выделение единицы - обучаемым предлагается обозначить непонятные лексические и грамматические сочетания, имена собственные, географические названия;

4) уточнение, беседа - студенты называют лексико-грамматические единицы, представляющие трудность в понимании;

5) студенты слушают объяснение преподавателя семантики непонятных единиц; знакомятся с письменным лингвокультурологическим комментарием; также учащимся предлагается найти соответствующие сказки, сюжеты, героев, антигероев в родной литературе;

6) повторное самостоятельное чтение текста;

7) просмотр экранизированной русской сказки;

8) обобщение проделанной работы (беседа, ответы на вопросы, письменные задания, чтение дополнительных текстов).

Результаты, полученные в ходе экспериментального обучения на кафедре русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов в группах иностранных студентов-филологов III-IV курсов бакалавриата специальностей «Журналистика», «Лингвистика» и «Филология», доказали эффективность разработанных методических приемов реализации лексического аспекта речи русского языка, опирающихся на комплекс дидактических, теоретических, частных методических принципов таких областей знания, как теория и методика организации обучения лексическому аспекту речи русского языка как иностранного, теоретико-методологические основы применения аудиовизуальных средств в процессе обучения русскому языку в иностранной аудитории, лингвокультурология в процессе обучения русскому языку как иностранному, обучение русскому фольклорному тексту (жанру сказки) на занятиях по русскому языку как иностранному со студентами-филологами.

Суммируя вышесказанное, можно утверждать, что применение на практических занятиях по русскому языку как иностранному экранизированных русских сказок представляет возможным совершенствовать ряд компетенций обучаемых (классификация компетенций представлена по схеме, предложенной В.В. Сафоновой (2008), автором работы добавлена профессиональная компетенция иностранного филолога-русиста, включающая глубокие знания русского языка, умение пользоваться языком как средством общения в различных его сферах и формах (письменной и устной)

Таким образом, введение в процесс изучения русского языка как иностранного материала русских народных сказок дает возможность глубже понять средства выражения изучаемого языка, характер мышления народа, его национальное своеобразие. Изучение лексического содержания текста русских народных сказок на занятиях по русскому языку как иностранному позволяет построить учебный процесс, направленный на овладение лексикой как современного русского языка, так и единицами с национально-культурным компонентом; способствует выработке знаний, умений и навыков ведения межкультурного диалога. Активное и уместное применение экранизированных русских сказок в значительной мере способствует оптимизации управления содержанием и процессом обучения. Их использование в обучении устной иноязычной речи, лексическому материалу представляется возможным и целесообразным для активизации речевой деятельности студентов, создания объемных ситуаций стимулирования их русскоязычного общения и совершенствования контроля усвоения студентами изучаемого языка как основного коммуникативного средства в предлагаемых обстоятельствах.


Литература


  1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М.: Издательство ИКАР, 2009.

  2. Аникин В.П. Русская народная сказка. - М.: Просвещение, 1977.

  3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: гипотеза (лого)эпистемы. Мирознание вне и посредством языка. - М.: ГИРЯП, 2002.

  4. Воробьев В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии. Дисс. … д.филол.н. - М.: ГИРЯП, 1996.

  5. Кхерибиш М. Лексикографическое описание русских народных сказок в учебных целях. Дисс. … к.ф.н. - М.: ГИРЯП, 2007.

  6. Сафонова В.В. Методика обучения иностранным языкам. Языковая педагогика в схемах и таблицах. Тема: Социокультурные аспекты современного языкового образования // Методические тетради. - 3-е изд. - М.: Еврошкола, 2008.

  7. Татаринова Н.В. Логоэпистемы из русских народных сказок в коммуникативном пространстве носителей русского языка. Дисс. … к.ф.н. - М.: ГИРЯП, 2005.

  8. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению 032700 Филология (квалификация (степень) «бакалавр»), утвержденный Приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 14 января 2010 года.

  9. Carol E. Fixman. The foreign Language Needs of US-based Corporations. Occasional Papers (NFLC at the Johns Hopkins University): Washington, 1989.



В МИРЕ НАУКИ. ЧТО? ГДЕ? КОГДА?



Уважаемые коллеги!

Организационный комитет рад пригласить Вас принять участие в Международной научно-практической конференции «Педагогика, лингвистика и информационные технологии», посвященной 90-летию со дня рождения профессора Н. Н. Алгазиной, которая состоится в Елецком государственном университете им. И. А. Бунина.

Срок проведения конференции - 28 — 29 сентября 2012 года.

Целью конференции является обсуждение широкого круга вопросов по актуальным проблемам лингвистики, педагогики, частных методик, а также использования информационных технологий в науке и образовании.

В работе конференции предусмотрены следующие направления.

  1. Традиции и новаторство в системе школьного и вузовского образования.

  2. Проблемы подготовки бакалавров и магистров.

  3. Актуальные проблемы современной лингвистики.

  4. Методика преподавания русского языка на современном этапе.

  5. Вопросы речевого развития дошкольников, школьников и студентов.

  6. Информационные технологии в дошкольном, школьном и вузовском образовании.

  7. Обучение русскому и иностранным языкам с компьютерной поддержкой.

Если Вы согласны стать участником конференции, то заполните, пожалуйста, регистрационную карточку и вышлите её на e-mail itov2008@mail.ru.

Проезд, проживание и питание участников конференции в общежитии университета или гостиницах города - за счет командирующей стороны.

Участие в конференции возможно в следующих формах: пленарный доклад; доклад на секции; круглые столы, посвящённые дискуссиям и обмену мнениями по рассматриваемым проблемам; заочное участие (без выступления на конференции).


Требования к оформлению материалов:


Материалы доклада (объём от 4 до 8 стр.) набираются в формате А4 (все поля по 3 см) шрифтом Timеs New Roman, кегль 14 через 1 интервал в редакторе MS Word 2003. Абзацный отступ — 1,5.

В правом верхнем углу полужирным шрифтом печатаются: И. О. Фамилия. На следующей строке в скобках - полное наименование организации без сокращений. По центру полужирным шрифтом прописными буквами печатается название статьи без переносов и сокращений. Основной текст выровнен по ширине. Ссылки на литературу делаются в тексте в квадратных скобках цифрами (первая — порядковый номер в Списке литературы, вторая — после запятой — номер страницы). Список литературы дается в алфавитном порядке по государственному стандарту требований к библиографическому описанию.

Оргкомитет оставляет за собой право отклонить заявку, если предложенный материал не соответствует требованиям к оформлению и обозначенным направлениям работы конференции.

Участникам конференции для публикации и своевременной подготовки сборника необходимо до 1 июня 2012 г. отправить по адресу itov2008@mail.ru текст статьи, регистрационную карту и электронное изображение квитанции об оплате публикации (отдельными файлами).

Внимание!

Стоимость публикации одной страницы в сборнике материалов конференции составляет 150 рублей. Неполная страница приравнивается к полной. Оплата производится почтовым переводом до 1 июня 2012 года по адресу: ул. Коммунаров, д. 28, город Елец, Липецкая область, 399770, ЕГУ им. И. А. Бунина, Ольге Завеновне Парфентьевой.

Полную информацию о конференции и оперативные новости можно найти на странице кафедры методики начального обучения сайта ЕГУ: http://www1.elsu.ru/kaf/mno/. Контактный телефон 8 (47467) 4-00-72.

Контрольные сроки: Материалы должны быть представлены до 1 июня 2012 года.

Материалы, присланные после указанного срока, оргкомитетом рассматриваться не будут.


***

Уважаемые коллеги!

Международный Координационный Совет (Италии, Армении, России, Словакии, США, Чехии) продолжает работу проекта «Создание виртуального образовательного пространства мирового сообщества» и приглашает научных сотрудников, работников образования, преподавателей университетов, аспирантов и магистрантов принять участие в работе Всемирного Виртуального Конгресса «Планета «Русский Язык» в виртуальном лингво-коммуникативном пространстве».

Цель Конгресса: объединить русистов, литературоведов из разных государств, выявить актуальность проблем в русистике, литературе, в лингводидактике и в целом в гуманитарной сфере, повысить эффективность международного сотрудничества, культуру электронного общения, создавая Network, новую форму обмена опытом, новую, инновационную педагогическую, образовательную среду. Всемирный Виртуальный Конгресс будет проходить по системе ADOBE CONNECT PRO MEETING

Всемирный Виртуальный Конгресс проводится совместно с:

1.Болонским университетом, Болонья, Италия;

2.Russian Department, Middlebury College, Middlebury, Vermont, USA;

3.Московским государственным университетом Экономики, Статистики и Информатики (МЭСИ), Москва, Россия;

4.Московским государственным университетом Экономики, Статистики и Информатики Ереванский филиал ( ЕФ МЭСИ), Ереван, Армения;

5.Московский Гуманитарный институт, Москва, Россия;

6.Государственным Южно-Корейским университетом Санг-Менг;

7.Международный центр экспертиз бизнес-компетенций (защита прав интеллектуальной собственности), Екатеринбург, Россия


Время проведения Конгресса: 3-5 октября 2012 года

Целевой взнос: 90$ (включает организационные расходы, публикацию и отправку сборника)

Последний срок подачи заявок и докладов: до 15 сентября 2012 года

До начала Конгресса работы будут размещены на сайте http://mesi.cliro.unibo.it

Участники конференции получат сертификаты.

Рабочие языки конференции: русский, английский

Основные научные направления конференции:

1.Языковое и образовательное пространство: формирование, поддержка, развитие. Инновационные технологии в образовании

2.Культура, литература, язык

3.Компьютерная лингводидактика, электронная педагогика и этика

4.Проблемы межкультурной коммуникации

5.Проблемы лингвистики и методики обучения русскому языку как иностранному в свете межкультурной коммуникации

6.Теория и практика обучения иностранным языкам в полилингвистическом контексте

7.Теория и практика применения ИКТ на занятиях русского и иностранного языков, литературы

8.Защита прав интеллектуальной собственности и авторское право







Лучшие работы будут опубликованы в научно-практическом сборнике «В мире международной лингводидактики» с присвоением грифа ISSN и ISBN

В сборник войдут статьи по актуальным проблемам русистики, литературы, культуры, электронной педагогики, разработки, предложения по инновационной методике преподавания и применения инфокоммуникационных и образовательных технологий при обучении русскому и иностранным языкам и литературе, защите прав интеллектуальной собственности и авторскому праву.


(В СООТВЕТСТВИИ С ПОСТАНОВЛЕНИЕМ ПРАВИТЕЛЬСТВА № 227 ОТ 20 АПРЕЛЯ 2006г. РАБОТЫ, ОПУБЛИКОВАННЫЕ В МАТЕРИАЛАХ МЕЖДУНАРОДНЫХ КОНФЕРЕНЦИЯХ, ЗАЧИТЫВАЮТСЯ ВАК РФ ПРИ ЗАЩИТЕ ДИССЕРТАЦИЙ (П. 11 ПОСТАНОВЛЕНИЯ)


Объем статьи от 4-5 страниц

Статью оформлять строго по указанному формату

Требования к оформлению материалов:

Текст выполняется в редакторе Microsoft Office Word 2003

  • шрифт Times New Roman

  • основной текст - кегль 12 пт, межстрочный интервал - одинарный;

  • выравнивание по ширине;

  • размер страницы - А4, ориентация книжная;

  • поля: верхнее - нижнее - правое -2 см, левое- 2,5см.

  • отступ (абзац) 1,25 см;

  • номера страниц не проставляются

  • при наличии таблиц, их ширина должна равняться 10,8 см, размер шрифта в таблице 10 пт, без отступов.

Все ссылки на источники даются в тексте статьи в квадратных скобках после цитаты (сначала указывается номер источника, а затем, после запятой - номер страницы), например: [1: 98]. Ссылки на литературу в конце статьи под названием «Список литературы» в алфавитном порядке (кегль 10 пт).

Название статьи - кегль 14 пт. полужирным.

Указать ученую степень, звание, должность, название университета, город, страну.

Заявка и доклад оправляются отдельным файлом по электронной почте: wvkongress2012@gmail.com;

s.berardi@unibo.it


Information partner: - www.covor.nl; и www.mesi.am; www.Rurik.se;

www.gramota.ru; www.kon-ferenc.ru; www.rusforall.ru; www.cliro.unibo.it


ФОРМА ЗАЯВКИ

Болонский университет, Италия - МЭСИ, Россия - ЕФ МЭСИ, Армения-Мидлбери Колледж, Вермонт, США - Южно-Корейский университет Санг-Менг

Всемирный Виртуальный Конгресс по русистике и культуре


3-5 ОКТЯБРЯ 2012


ПЛАНЕТА «РУССКИЙ ЯЗЫК» В ВИРТУАЛЬНОМ

ЛИНГВО-КОММУНИКАТИВНОМП РОСТРАНСТВЕ



Анкета заявителя


ФИО:





Тема доклада





Направление (рубрика)





Ученая степень





Основное место работы (учебы)





Должность:





Адрес (индекс, город, улица, дом.):







Телефон:


Факс:

E-mail:

Дата подачи:

Число

Месяц

Год

2012




Пожалуйста, направьте

эту форму по e-mail:


Wvkongress2012@gmail.com;

s.berardi@unibo.it


Прием заявок на участие в конференции

До 15 сентября 2012 г.



ДЕБЮТ




СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ИННОВАЦИИ КАТЕГОРИИ

NOMINA ACTIONIS

Е.Ю. Мамонтова

(Москва)

В английском языке существует динамично соотнесенная с глагольной системой система девербативных имен, обозначающих не только аспектуальные признаки характеризующего этот денотат действия, но и само действие, а также субъект и объект действия. Концептуальное представление типового глагола действия основано на сценарно-ассоциативных представлениях носителя языка, в которых действие, событие или процесс обязательно связываются с определенным субъектом (агенсом или пациенсом, или и с тем, и с другим), что и находит обязательное выражение в словообразовательной парадигме девербативных производных. В подтверждение этому можно сказать, что определенная часть формантов связана этимологически со способами образования регулярных глагольных форм, чаще всего именных. Так, наиболее распространенная в данной категории модель с суффиксом -er находится в синонимических отношениях с другими моделями, отличающимися ограниченной продуктивностью - это модели с суффиксами -ee и -ie. Первая из двух моделей обозначает лицо, являющееся объектом воздействия, обозначенного производящей основой: to interview>interviewee (интервьюировать > интервьюируемый). Вторая обозна-чает предмет, каузирующий деятельность, обозначенную глагольной основой: to weep>weepie (плакать > сентиментальная книга или фильм, заставляющие плакать). Возникновение в современном английском языке окказиональных образований типа jokee (тот, кто является объектом шуток) при их параллелизме девербативам с активным значением типа joker (тот, кто шутит) указывает на еще не вполне реализованный, но уже существующий в языке потенциал для выражения синтаксических и залоговых отношений средствами девербативного словообразования.

Отмеченный компонент в семантике девербативов важен для нас постольку, поскольку позволяет объяснить, почему характеристика лица по виду деятельности приобретает в современном английском языке все большую продуктивность и актуальность. Функция подобных наименований полностью отражается в их толкованиях, зафиксированных в словарях, и представляет собой универбацию определенной синтаксической конструкции (по данным электронного словаря www.thefreedictionary.com): gainer >(a) a person who gains weight (Weight gainer), gainer >(b) a person who gains an advantage or gains profits (She was clearly the gainer in that exchange); grabber>an unpleasant person who grabs inconsiderately; loser >(a) also-ran, a contestant who loses the contest; loser >(b) nonstarter, unsuccessful person, a person with a record of failing, someone who loses consistently; loser >(c) a gambler who loses a bet.

Важно подчеркнуть, что именные производные с глагольным элементом в большинстве случаев сохраняют актантную структуру соответствующего глагола. Соотносительность производного слова и пропозиции может выражаться в возможности взаимозаменяемости, преобразования предложения или его части в девербатив, с помощью которого способ передачи информации становится более экономичным. Действие этой тенденции проявляется в том числе и в том, что образование агентивных девербативов становится возможным и от фразовых глаголов. Э.М. Дубенец говорит о том, что существует множество сложных новообразований существительных в английском языке, построенных по модели фразовый глагол + суффикс -er: goer away, goer-away; It is much easier to draw a goer away by a non goer than vice versa; worker out; One of the things I like best about Ashley is that she is a worker out on the field; putter-forth; Elohim conveys the meaning of divine ruler, almighty, sovereign, covenant-giver and the "putter-forth of power"; sit-downer, Arthur Lowell, 91, a former sit-downer, worked at GM's Chevrolet Plant, literally "down in the hole," when he was 18; соте-outer, Асоте-outer would not join a church which held a neutral position on the issue of slavery, and he would not vote, or run for office, or otherwise take part in a government that let slavery happen.

Еще одна значимая группа - это сложносуффиксальные образования, появившиеся в результате сложения глагольной, наречной или предложной основы и суффикса, например: picker-onner, Designers picking on other designers just makes the picker-onnerlook insecure; maker-upper, You're too good a makerupper for me; forward-looker, This right-thinker is indistinguishable from the forward-looker, whose belief in the continuity and benignity of the evolutionary process takes on the virulence of a religious faith; downshifter, If the downshifter wants more non-material benefits like leisure time, a healthy family life, or personal freedom, then, switching jobs could be a desirable option (to downshift).

Чаще всего они называют людей, но нередко могут относиться и к объектам неживой природы, нередко от одних и тех же основ возможны сразу две производных, которые различаются по месту примыкания предлога: indropper - 'пипетка' / dropper-in- 'случайный гость'; backhanger- 'кобура с ремнем на спине' / hanger-back - 'сачок', то есть 'человек, который отлынивает от дела' (he, who hangs back); outcamper - 'микроавтобус' / camper-out - 'турист, живущий в палатке, или человек, ночующий на открытом воздухе' (he, who camps out). Именно эти примеры показывают, что если наименование неодушевленного предмета формируется на основе словосложения, то номинации лиц иллюстрируют сам механизм создания слов, инкорпорирования слов и морфем.

По-разному структурно оформленные адъективно-девербативные комплексы представляют буквальный смысл пропозиции: раздельно оформленный lateriser - «любитель долго поспать», дефисный long-liver - «долгожитель» и, с другой стороны, девербативы, основанные на переносном значении производящего глагола: high-flyer - «карьерист, честолюбец». Слова данной группы часто являются оценочными, так как их структура представляет «внутреннюю форму», позволяет говорящему как бы каждый раз вновь конструировать, создавать новое слово: bean-eater" мексиканец", bushranger" беглый каторжник", cancarrier" козел отпущения". Если сравнить отглагольные дериваты и словосочетания to eat beans, to ran/ get the bush, to carry the can, то можно отметить, что мотивирующие синтаксические конструкции никакой оценочной составляющей не имеют, а в существительном они появляются, так как налицо гипербола, которая и лежит в основе номинации. Таким образом, семантика глагольного компонента слов-композитов направлена на концептуализацию вида деятельности или процессов.

Литература

1. Дубенец Э. М. Лингвистические изменения в современном английском языке: Спецкурс. - М.: Глосса-Пресс, 2003. - 255 с. - с. 36.



ОТЗЫВЫ. РЕЦЕНЗИИ. КОММЕНТАРИИ



Матийченко Ю.В. Звоним русисту. - Ростов н/Д: Феникс, 2012.-157 с.


Небольшая занимательная книга Ю.В. Матийченко может быть полезна тем, кто стремится повысить культуру своей речи. «Грамотность устная и письменная, - пишет она, - явление настолько редкое теперь, что нельзя отказывать себе в возможности овладеть нормами устной и письменной речи». Об этих нормах, которыми часто пренебрегают, и идет речь в книге.

В первой ее главе рассмотрены слова, зачастую произносимые неправильно (договоры документы и др.). Здесь важно помнить об орфоэпических нормах, о которых нередко забывают даже журналисты. Однако «оформлять свою речь по правилам русского литературного языка - сейчас скорее потребность общества, чем прихоть моды». Орфоэпические нормы в основных чертах сложились в начале ХVII века на основе московского говора. Ударение в русском языке (в отличие от иностранных) подвижное и разноместное, может иметь варианты. Уточнить правильное произношение слова помогают орфоэпические словари (бочковые огурцы, откупорить бутылку и др.).

Далее в алфавитном порядке называются общеупотребительные слова с правильным и неправильным ударением (асимметрия, благовещение, вероисповедание, гравировать, домовой и др.). Ошибки в устной речи часто совершаются по отношению к страдательным причастиям и глаголам (принял, приняла, люстра снята и др.).

Во второй главе рекомендуется избегать в повседневной речи словечек «типа», «в смысле», «как бы», различать слова «абонент» и «абонемент», «адаптировать» и «адоптировать», «геройский» и «героический» и др. Надо помнить, что единица измерения «вольт» употребляется с нулевым окончанием, если следует за числительным - 10 вольт, но если числительного нет, то добавляется окончание - ов: вольтов. Это же правило справедливо и в отношении байт, бит, ватт, грамм и др.

Варианты «дискуссировать» и «дискутировать» равноправны в современном языке, а глагол «ездить» часто вызывает трудности у говорящих («езжу», «ездим», а не «ездию» , «ездием»). Словообразовательные варианты могут иметь и стилистические различия: «жилищный фонд» (офиц. ст.) и «жилой фонд» (разг.ст.). Безграмотно звучит глагол «завершить» в паре с наречиями: «мы полностью завершили проект» и т.п.

Любопытны комментарии к словам «индус», «индеец», «индиец», «индианка», «кореянка», «неоформал», «маргинал» и др. Обращено внимание на правильность и значимость таких словосочетаний, как «представился случай», «оглашается приговор», «российская конституция», «русская душа» и др.

Также большое внимание уделено во второй главе иностранным словам («ярмарка» из нем.яз., «яхта» из голл. яз., «опера» из ит.яз., «репертуар» из франц.яз. и др.) Некоторые лингвисты говорят даже об англоязычной языковой интервенции, проявляющийся, напр., в пространстве Интернета, где «компьютерный» жаргон уже не просто обслуживает профессионалов, но меняет стиль языкового общения». (См. Кокшенева К. «Русский журнал» 2007. №7 - 8. с.34.). Действительно, английский язык в настоящее время выступает как основной источник новых слов в современной русской речи («бестселлер», «менеджер», «спонсор», «мониторинг» и др.).

Завершается глава разделом, озаглавленном «Ошибки, которые мы совершаем».

В заключительной третьей главе речь идет о русском мате и нецензурной лексике в речи, Ю.В. Матийченко замечает, что « в старые времена умели ругаться и без использования матерных слов, но весомо и красиво, причем во всех областях страны» («вертопрах», «лоший», «похабник», «хабал» и др.). Негативные высказывания выдающихся или просто вежливых людей, часто содержали юмор. («Это просто, как колумбово яйцо», «Блистает своим отсутствием», «Рот можно вам открывать только у стоматолога»).

В конце книги автор советует читателям избавляться от словесного мусора. Содержащаяся в ней информация позволяет ответить на многие вопросы о культуре речи.


В.А.Лукин. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум. - 2 - е изд., перераб. И доп. - М. : Издательство «Ось-89», 2011. - 560 с.


Книга В.А.Лукина представляет собой серьезное научное исследование одной из актуальных современных лингвистических и литературоведческих проблем - определение типологической специфики художественного текста в его сопоставлении с другими типами текстов.

Во «Введении» ученый обращается к истории исследований художественного текста (работы Л.Ельмслева, И. П.Ильина, Р.О.Якобсона и др.). Прежде всего он замечает объективную неопределенность комплексного понятия «текст» и высказывает мнение, что «экспансионистский период в развитии текста, в особенности художественного, несомненно, господствует в начале ХХ1 века.». (Речь идет о расширении изучаемых аспектов и не только лингвистикой текста (дискурс, интертекст, гипертекст), но и теорией текста, лингвистической поэтикой, лингвистической эстетикой, психопоэтикой и др.).

В.А.Лукин стремится рассмотреть художественный текст « в самом себе и для себя , разработав целостную лингвосемиотическую его концепцию. Исходя из этой целевой установки, в первой части книги «Основы лингвистической теории художественного текста» он выделяет следующие основные компоненты, образующие в совокупности концепт текста: знаковая последовательность текста, связность текста, цельность текста и др. Им посвящены отдельные главы.

Напр., в главе «Семантическая структура художественного текста» справедливо говорится, что «прочитав художественный текст, никогда не может быть уверен, что пришел к тому же, что имел в виду автор». Семантика этого текста многозначна, и не случайно, что в нем часто выделяют «ключевые слова» или «смысловые опорные пункты». При этом исследователь подчеркивает, что «в нем смысловая нагруженность отдельного слова (знака) определяется только текстом как целым».

В.И.Лукин уделяет большое внимание пространству текста (линейное пространство композиции, нелинейное пространство семантической структуры). Он останавливается на концепциях пространства текста М.М.Бахтина, Ю.М.Лотмана, Б.А. Успенского и В. Н.Топорова. В част., М.М.Бахтиным был введен специальный термин «хронотоп», обозначающий «существенную взаимосвязь временных и пространственных отношений, художественно освоенных в литературе». Ю.М.Лотман не отождествлял текст с художественным произведением, а видел в нем только один из его компонентов. Пространство текста есть авторская модель мира, связанная с семиотическим пространством определенной культуры, с так называемой «семиосферой». Значит, художественный текст является моделью семиосферы. По мнению же Б.А.Успенского, в пространстве текста взаимодействуют точки зрения автора, персонажа и получателя. Взгляды В.Н.Топорова отличаются философичностью и ориентацией на язык и слово. Пространство есть категория предельного обобщения, соединяющая реальность, человека, текст и слово. В связи с этим хочется подчеркнуть интересную мысль ученого о том, что Слово (текст) - пространственно. « Оно принципиально может быть образом самого пространства, его произведением. В этом смысле можно говорить о пространстве, сжимающем самое себя, о части, которая говорит про целое…» . Нам представляются весьма плодотворными для дальнейших теоретических размышлений такие главы книги, как «Интерпретация художественного текста», «Параметры типологического определения художественного текста». Напр., говоря о функциях художественного текста, исследователь отмечает, что «положительным образом художественный текст не поддается определению в функциональном аспекте». В самом деле, невозможно говорить о едином художественном стиле, который вобрал бы в себя все многообразие авторских стилей, литературных направлений, школ и конкретных образно-изобразительных языковых средств. По словам К.Федина, «мастерство всегда различно у различных мастеров».

Книга В.А.Лукина предоставляет читателям любопытный фактический материал - высказывания писателей о своем творчестве. Напр., В.Шукшин говорил, что «тот рассказ хорош, который не умертвил жизни, а как бы «пересадил ее», не повредив, в наше читательское сознание». Как известно, мнения писателей, критиков и читателей о художественных произведениях бывают очень субъективны. Когда исследователь пишет об интерпретации художественного текста, он признает, что она «остается» на сегодняшний день открытой проблемой». «Сумарным следствием функциональной неопределенности является положение, при котором отсутствуют научно-обоснованные критерии «хорошего» художественного текста».

В своей книге автор исследует понятие «художественность» , выявляет адекватность, эвристический потенциал и практическую продуктивность лингвосемиотической модели художественного текста.

В «Заключении» он пишет, что «по существу новым является не столько сумма характеристик, сколько та система связей и отношений между ними, которая присуща только художественному тексту».

В конце первой части книги приведен обширный список научной, критической и художественной литературы. Во второй части, озаглавленной «Аналитический минимум», предпринята попытка анализа и описания новых классов текстов (задача, головоломка, загадка).

Теоретическое изучение художественных и нехудожественных текстов в настоящее время осложняется тем, что «современная литература создает такие тексты, которые пока не могут служить в качестве образцовых, не могут формировать представление о норме литературного языка, да и потребность в чтении возникает не у каждого: современная массовая культура ориентирована на визуальное восприятие яркой движущейся картинки со звуковым сопровождением, где текст играет подчиненную роль». (Е.Ю.Скороходова).

Научная книга В.А.Лукина носит проблемный характер и может быть полезна тем, кто интересуется современными аспектами изучения художественного текста в России и за рубежом.

Подготовил В.В.Филиппов.



РОССИЯ СЕГОДНЯ. ЦИФРЫ И ФАКТЫ



Минздрав: на 3 ребенка власти выделят свыше 210 млрд руб до 2018 года


Свыше 200 миллиардов рублей, в том числе порядка 110 миллиардов из федерального бюджета, будет направлено в ближайшие пять лет на выплату пособий российским семьям при рождении третьего и последующих детей.

В программной статье «Строительство справедливости. Социальная политика для России», которую опубликовала перед президентскими выборами газета «Комсомольская правда», премьер-министр РФ Владимир Путин предложил в регионах со сложной демографической ситуацией выплачивать специальное пособие в размере около 7 тысяч рублей в месяц семьям при рождении третьего и последующих детей, до достижения ими трехлетнего возраста.

«Всего за 2013-2018 годы расходы на введение пособия составят 210,7 миллиарда рублей, в том числе 112,7 миллиарда рублей из федерального бюджета», — сообщили в министерстве.

Ранее министр здравоохранения и социального развития России Татьяна Голикова отмечала, что в результате реализации данной программы к 2018 году количество третьих и последующих детей в России возрастет на 970,2 тысячи человек. «По экспертной оценке ученых-демографов предлагаемая мера даст прирост абсолютных чисел третьих и последующих рождений в 2018 году по отношению к 2012 году на 17-20%», — говорят в Минздраве.

Предлагаемое пособие — новая мера социальной поддержки, которая будет дополнять действующую систему материальных выплат при рождении детей. Выплаты предлагается вводить на третьих и последующих детей, родившихся начиная с 1 января 2013 года, в регионах, где значение суммарного коэффициента рождаемости ниже показателя в целом по России. «Размер пособия будет равен прожиточному минимуму ребенка, который будет установлен конкретным субъектом РФ по своему региону на 2013 год», — отметили в ведомстве. По оценке Минздравсоцразвития, прожиточный минимум ребенка может составить от 6000 до 10000-11000 рублей в месяц (в зависимости от значения прожиточного минимума ребенка в конкретном субъекте РФ).

По данным Росстата, величина прожиточного минимума ребенка в IV квартале 2011 года составила 6,076 тысячи рублей.

На сегодняшний день в РФ насчитывается 53 региона, где рождаемость ниже, чем в целом по стране, восемь из них являются регионами-донорами и могут позволить себе более существенную поддержку стимулирования рождаемости. Остальным регионам потребуется помощь из федерального бюджета. Она составит 90% от пособия на третьего и последующих детей в 2013 году, к 2018 году дотации федерального бюджета сократятся до 50%. Объем финансирования программы в 2013 году составит 6,1 миллиарда рублей, в том числе 4,7 миллиарда рублей выделено из федерального бюджета.


Социальное напряжение в России вернулось на уровень 90-х


По данным исследователей уровень социального напряжения в стране в этом году соответствует среднемировому

Социальное напряжение в России вернулось на уровень 90-х годов, утверждают специалисты холдинга «Ромир», опросив в декабре 2011 г. 1000 взрослых жителей городов с населением свыше 100 000 человек. Респондентам был задан вопрос «Считаете ли Вы, что в 2012 году трудовые конфликты и массовые волнения среди рабочего населения, вызванные экономической ситуацией, в (Вашей стране) увеличатся, уменьшатся или останутся на прежнем уровне?»

Судя по ответам, индекс социального напряжения в этом году составляет 40%*. Исследователи отмечают в этом году это один из самых высоких показателей за все 22 года наблюдений в нашей стране — последний раз подобный уровень экономической напряженности (выше 40%) наблюдался в 1996 г.

Впрочем, нынешний уровень социального напряжения оказался даже несколько ниже среднемирового (42%), который зафиксировали исследователи ассоциации Gallup International (в которую входит «Ромир»). В докладе Global Barometer of Economic Pain («Глобальный барометр экономической напряженности»). Gallup International поместила Россию на 19-е (из 56) место по уровню социально-экономической напряженности.

Исследователи отмечают, что страх перед трудовыми конфликтами и массовыми волнениями в 2012 растет по всему миру: 55% респондентов во всем мире считают, что массовых волнений среди рабочего населения в этом году будет больше, 13% полагают, что их будет меньше.


Центр «Правый курс» намерен построить в РФ «настоящий капитализм»


Известные российские политики, общественные деятели и бизнесмены объединились для создания праволиберального центра «Правый курс», который должен предложить «революционные экономические реформы» стране, сообщил один из инициаторов, лидер «Деловой России» Борис Титов.

Ранее Титов объявил о намерении создать праволиберальное движение «Правый поворот», однако в итоге было решено создать именно центр, немного изменив название.

«Создан центр, а не партия или движение, потому что мы — центр праволиберальной мысли, идеологический центр. Партийный инструментарий, который нужен для выборов, мы всегда сможем применить, это для нас не проблема. Сегодня самое главное — собрать людей именно по идеологическому принципу, по убеждениям», — сказал Титов.

«Сейчас, учитывая изменения в законодательстве, будет создаваться много партий, в том числе эпатажных, рекламных. А мы хотим жестко выдержать идеологию», — добавил он.

Помимо экономических реформ, центр будет заниматься генерированием идей в области образования и в социальной сфере, разрабатывать новую пенсионную реформу, обращать внимание и на реформу Вооруженных сил.


Авторы «Стратегии-2020» предлагают повысить пенсионный возраст до 63 лет


Авторы «Стратегии-2020» предлагают сбалансировать пенсионную систему, увеличив стаж и повысив пенсионный возраст и снизив налоги для бизнеса.

К 2030 г. они предлагают установить пенсионный возраст в 63 года для обоих полов. Сейчас в РФ мужчины выходят на пенсию в 60 лет, женщины — в 55. Повышать пенсионный возраст эксперты предлагают постепенно — увеличивая этот показатель для женщин по полгода в год, для мужчин — по три месяца в год. Разработчики стратегии уверены, что повышение пенсионного возраста может стать главным ответом на проблему старения населения.

Максимальный стаж, с которого работник может претендовать на трудовую пенсию, эксперты предлагают постепенно увеличить с пяти до 15-20 лет.

Тариф страховых взносов в пенсионный фонд авторы стратегии предлагают снизить до уровня 20-22%. Они отмечают, что рост взносов в пенсионную систему ухудшает деловой климат и усиливает тенденцию к «бегству от налогов». В 2011 г. тарифы страховых взносов были увеличены с 30% до 34%, но после акций протеста правительство установило на 2012-2013 гг. максимальный тариф страховых взносов в государственные внебюджетные фонды на уровне 30%.

Разработчики «Стратегии-2020» считают, что пенсионная система должна быть комплексной и учитывать интересы категорий работников с разными доходами. В частности, они предлагают дифференцированный механизм отчислений в солидарную часть пенсии, а также на накопительный счет. «Для этого предлагается расширение налоговой базы за счет повышения порога заработной платы для отчислений взносов в пенсионную систему. Соотношение предельного размера заработной платы к сумме среднего размера заработной платы за год, с которой уплачиваются платежи по стандартной ставке, возрастает с 161 до 230%», — говорится в докладе. Для зарплат, не превышающих 161% от средней за год (соотношение предельного размера заработной платы к сумме среднего размера заработной платы за год), планируется оставить действующий порядок отчислений, когда работодатель направляет 16% в солидарную систему и 6% — на накопительную часть пенсии. Для заработных плат в интервале 161-230% от средней также предлагается сохранить действующий порядок, однако возможно введение дополнительного платежа в накопительную систему, который будет выплачивать сам работник, например, в размере 2%. Для заработных плат свыше 230% от средней с работника взимается платеж в накопительную систему размером 2-5 %, а с работодателя не взимаются платежи ни в солидарную, ни в накопительную часть. При этом у работника остается право отказаться от уплаты страховых платежей. Дополнительно для этой группы действует программа софинансирования пенсий. В результате в России планируется появление четырех видов пенсий: социальной — для неработающих, для людей с низким стажем работы в формальном секторе, а также для низкодоходных сотрудников неформального сектора; базовой — для низкодоходных работников формального сектора; комбинированной — для среднедоходных категорий; комбинированно-альтернативной — для высокодоходных категорий.


Профицит бюджета РФ в марте составил 125 млрд рублей


Профицит федерального бюджета России в марте составил 125 миллиардов рублей, сообщил глава Минфина РФ Антон Силуанов.

«В марте имеем уже профицит порядка 125 миллиардов рублей, в целом по кварталу — еще сохраняется дефицит на уровне 120 миллиардов рублей», — сказал он, выступая на ХIII международной научной конференции по проблемам развития экономики и общества.

В феврале 2012 года, по данным Минфина, дефицит федерального бюджета РФ в феврале 2012 года вырос на 227,4 миллиарда рублей (или в 13,7 раза) — до 245,34 миллиарда рублей по итогам двух месяцев с 17,95 миллиарда рублей по итогам января.


Прогноз роста инфляции


На начало апреля инфляция в России в годовом выражении составила 3,7%, заявил первый зампредседателя Центробанка Алексей Улюкаев.

По его словам, в III и IV кварталах инфляция может ускориться из-за повышения тарифов с 1 июля из-за «отложенного эффекта базы» и высоких цен на нефть. В ЦБ предполагают, что в 2012 г. инфляция, рассчитанная по индексу потребительских цен, составит 5-6%.

В этот же день Росстат подтвердил свою оценку роста ВВП России в 2011 г. на уровне 4,3%. Также статистическое ведомство озвучило первую оценку этого показателя в IV квартале: рост на 4,8%. Уточнения связаны с получением информации за IV квартал минувшего года по ряду федеральных статистических наблюдений и предварительных данных об исполнении бюджета за 2011 год, актуализацией данных платежного баланса, говорится в сообщении агентства.

Росстат также осуществил вторую оценку ВВП за 2011 г. и актуализировал данные за три квартала. В I квартале 2011 г. рост ВВП составил 4%, во втором — 3,4%, в третьем — 5%. «Объем ВВП России за 2011 г. составил в текущих ценах 54 трлн 585,6 млрд руб. Индекс физического объема ВВП относительно 2010 г. составил 104,3%, индекс-дефлятор по отношению к среднегодовым ценам 2010 г. — 115,8%».


Около 40% старшеклассников Москвы хотят насовсем уехать из России


Почти половина московских старшеклассников мечтают переехать за границу. Как показало исследование Института социологии образования РАО, 41,8% подростков хотели бы работать за границей, 46,3% — продолжить там образование, а 40,2% — перебраться на постоянное место жительства.

Социологи считают эти показатели тревожными и предрекают мощную волну эмиграции «нетипичного характера», пишет журнал «Итоги». «В конце 80-х — начале 90-х за границу стремились люди со сложившимися семьями, а одной из главных мотиваций становилась забота о будущем детей, — комментирует директор Института социологии образования РАО доктор психологических наук, профессор Владимир Собкин.

Сейчас все наоборот: подростки стали более самостоятельными и сами строят эмиграционные планы». Специалисты выявили у столичных старшеклассников шесть фобий, которые наводят их на мысли об эмиграции. Три из них связаны с профессиональной, личной и материальной самореализацией. Другие три касаются возможных проявлений социальной агрессии: боязнь стать жертвой насилия, теракта, войны. По данным исследования, за границу хотели бы перебраться подростки как из состоятельных, так и из очень бедных семей (22% и 12,8% соответственно).

Причем у малообеспеченных детей более мощная мотивация. «Для них поездка за границу не приключение, а возможность достичь того уровня жизни, который недоступен здесь», — поясняет Собкин. 10,9% московских школьников хотят уехать по примеру родственников. Социологи отмечают, что эмиграционные настроения подростков связаны и с развитием интернета, где легко можно найти знакомых по всему миру и узнать, что нужно для переезда. Еще одна причина в желании обрести независимость от родительского надзора, пишет Newsru.com.

«Перед тем как задуматься об эмиграции, молодые люди должны отдать себе отчет в том, что западные страны заинтересованы в притоке мозгов, — отмечает директор Института социальной политики и социально-экономических программ НИУ ВШЭ Сергей Смирнов, — и они охотно принимают уже состоявшихся специалистов или молодых ученых. <…> Надо понимать, что неквалифицированного персонала на Западе и так хватает. Поэтому эффективнее всего ехать за границу учиться, а уже потом пробовать устроиться там на работу».


Бюджет запрограммируют


Владимир Путин принял решение, что с 2013 г. начнется переход к планированию федерального бюджета по госпрограммам, рассказал «Ведомостям» чиновник финансово-экономического блока правительства и подтвердил его коллега. Пресс-секретарь Путина Дмитрий Песков говорит, что совещание по бюджету запланировано.

До сих пор бюджет верстается по ведомственной классификации и на основе федеральных целевых программ (ФЦП), объемы которых сейчас не соответствуют заложенным под них в бюджете средствам. Так, по словам чиновника Минфина, недофинансирование ФЦП в действующем трехлетнем бюджете составляет более 350 млрд руб., или около 11%. Госпрограммы, которые объединят в себе в том числе существующие ФЦП, призваны устранить эту расбалансировку. «Мы предлагаем, чтобы паспорта ФЦП [с 2013 г.] соответствовали бюджету», — говорит чиновник Минфина.

Также новая классификация призвана повысить эффективность госрасходов. Если ФЦП предполагают выполнение какой-то инвестиции, например постройки больниц, то в госпрограммах будет прописываться целевой показатель (например, снижение смертности, повышение продолжительности жизни), которого необходимо достичь чиновникам.

Кроме распределения расходов по госпрограммам в бюджет вернется правило ограниченного использования нефтегазовых доходов. Минфин предложил в 2013 г. установить планку цены на нефть в $97 за баррель, в 2014 г. — $95 за баррель, в 2015 г. — $92 за баррель, а в 2016 г. — $90 за баррель, говорится в предварительных предложениях министерства, направленных в правительство. Затем планка отсечения будет устанавливаться на основе базовой цены, рассчитываемой как средняя за последние 10 лет, предлагает Минфин. C 2013 г. бюджетное правило ограниченного использования нефтегазовых доходов вернется — президент и премьер приняли принципиальное решение, но само правило будет изменено.

Минфин предложил отменить натуральные льготы бюджетникам


Минфин РФ предлагает отменить натуральные льготы для бюджетников в рамках повышения оплаты их труда. «Мы повышали денежное довольствие военнослужащих и в этот момент провели существенную реорганизацию системы оплаты труда и отмену натуральных льгот. Думаю, что такой же процесс нам надо провести в рамках общего повышения оплаты труда работников бюджетной сферы», — объяснил идею глава Минфина Антон Силуанов. Он выступил на совещании по реализации задач, поставленных в предвыборных статьях Владимира Путина.

Путин заявил, что ключевой задачей власти является кардинальное снижение «уровня социального неравенства в обществе», который «является пока критическим». «Чтобы построить передовую индустрию и социальную сферу, нам нужно открыть дорогу для тысяч новых инициатив, повысить престиж труда рабочего, инженера, сельского труженика, ученого, учителя, врача — всех тех людей, на плечах которых, собственно говоря, и держится наша страна», — сказал Путин.



НОВОСТИ НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ


Число бюджетных мест в ВУЗы увеличено

В следующем учебном году в российских вузах увеличится число бюджетных мест для поступающих в магистратуру, а на бакалавриат и специалитет их, наоборот, станет меньше. На приоритетные направления для экономики страны поступить на этот раз будет проще: мест там стало больше, а конкурс на большую часть специальностей — низкий. В прошлом году вузам так и не удалось заполнить места на специальности «авиатехника», «приборостроение» или «транспортные средства».

Стало известно количество бюджетных мест для абитуриентов 2012 года: на сайте Минобрнауки был опубликован приказ о контрольных цифрах приема за счет средств федерального бюджета.

Как и в прошлом году, самые большие квоты на бюджетные места оказались у вузов. В Минобрнауки объясняют это тем, что в приказе идет речь только о федеральном бюджете. «Система начального профессионального образования (НПО) и среднего профессионального образования (СПО) по большей части находится в ведении регионов, поэтому цифры такие маленькие.

Тем не менее, опыт прошлого года показал, что система начального профессионального образования заполнила все бюджетные места, а вот в системе СПО был недобор. Особенно неохотно россияне поступали в колледжи, подведомственные МВД (они недобрали 95% студентов) и Росгидромету (21%). В этом году объем заявок на бюджетные места от ПТУ и колледжей по сравнению с прошлым годом сократился (на 4,7% и 37,1%, соответственно). В Минобрнауки это также объясняют переходом части учреждений в ведение регионов.

В вузы будет принято столько же бюджетников, как и в прошлом году — 490, 8 тыс. Но внутри вузовской структуры произошли изменения.

Так, количество бюджетных мест в магистратуре увеличилось за счет уменьшения бюджета на бакалавриат и специалитет. В этом году в магистратуре будет на 5 тыс. мест больше, чем в прошлом — всего чуть более 62 тыс. Представители вузовского сообщества говорят, что это «стабильная тенденция» и прогнозируют дальнейший рост бюджетников на программах обучения магистров. «На западе, откуда мы взяли двухуровневую систему обучения бакалавр-магистр ситуация немного другая. Там после окончания бакалавриата многие идут работать и потом получают бизнес-образование, а в магистратуру идут лишь те, кто выбирает академическую карьеру — исследователя или педагога. Поэтому отношение доли магистров к доле бакалавров небольшое. У нас абитуриент, который идет в магистры вовсе не собирается делать академическую карьеру, поэтому соотношение бакалавров и магистров несколько другое и придется постепенно и дальше увеличивать количество мест в магистратуре, либо менять этот статус», — говорит проректор НИУ ВШЭ Григорий Канторович.

Увеличение контрольных цифр приема произошло и по приоритетным направлениям для экономики страны: как решило правительство, туда входят «энергетика, энергетическое машиностроение и электротехника», «металлургия, машиностроение и материалообработка», «авиационная и ракетно-космическая техника», «оружие и системы вооружения», «морская техника», «транспортные средства», «приборостроение и оптотехника», «электронная техника, радиотехника и связь», «автоматика и управление», «химическая и биотехнологии», «архитектура и строительство», «безопасность жизнедеятельности», природообустройство и защита окружающей среды".

Но, судя по прошлогодним данным о конкурсе при поступлении, большая часть приоритетных направлений пользуется у студентов очень низким спросом. Так, по официальной статистике Минобрнауки, конкурс на специальность «металлургия и машиностроение» составил 2,43 человека на место, на «авиационную и ракетнокосмическую технику» — 2,75, на «транспортные средства» — 2,60, а «морская техника» вообще оказалась самой последней в списке по степени востребованности с результатом в 1,83 человека на место.

Эксперты считают, что увеличение бюджетных мест вряд ли привлечет на эти специальности сильных абитуриентов.

«Главная проблема лежит вне самой системы образования. Нужно начинать с программы развития этих отраслей промышленности, ведь в тех отраслях, где более-менее живая промышленность - нефтянка, газ, металлургия — там и с образованием все более или мене прилично обстоит. Нужно повышать статус профессии, тогда и образование будет восстанавливаться», — уверен зампред думского комитета по образованию Олег Смолин.

Заполнят ли вузы все выделенные им бюджетные места, пока непонятно.

В прошлом учебном году часть бюджетных мест так и остались невостребованными, общий недобор по стране по всем направлениям составил три тысячи триста человек.

Несмотря на это вузы вновь подали на 200 тыс. заявок больше (всего в этом году было подано заявок на 602 тысячи абитуриентов-бюджетников). «Обсуждение контрольных цифр приема - это болезненная тема для ректоров. Каждый год происходит борьба за бюджетные места, чтобы получить наиболее привлекательное финансирование. Все это происходит на фоне уменьшения количества потенциальных абитуриентов. (По данным Минобрнауки, в 2004 году количество выпускников школ составило 1 млн 394 тыс. человек, в 2011 году выпускников было в два раза меньше - 657 тыс. человек, в 2012 ожидается небольшой приток - 711 тыс., но к 2014 году количество вновь упадет до 678 тыс. человек - “Газета.Ru”). Положение усугубляет недавно принятый Госдумой закон, согласно которому частные вузы тоже могут претендовать “на бюджет”. Правда, критерии, по которым они будут допускаться к источникам государственного финансирования, пока до конца не выработаны, но это лишь вопрос времени», — пояснил советник аппарата Российского союза ректоров Александр Цепков.

Все это, считают эксперты, ведет к «естественному отбору» среди вузов. «Количество вузов будет естественным путем сокращаться, но скорее всего за счет негосударственного сектора. В тоже время, программа искусственного сокращения вузов приведет только к понижению интеллектуального потенциала», — уверен Олег Смолин.


Около 5-10% бюджетных мест в 2012 году получат негосударственные вузы


Примерно 5-10% от общего количества бюджетных мест в этом году получат негосударственные вузы, сообщил директор департамента развития профобразования Минобрнауки РФ Геннадий Шепелев.

Шепелев напомнил, что в этом году по программам высшего профобразования запланированы 490,8 тысячи бюджетных мест. Из них по программам бакалавриата — 360,1 тысячи мест, специалитета — 68,2 тысячи, магистратуры — 62,1 тысячи мест.

По данным Минобрнауки, всего в РФ действуют около тысячи вузов, из них 653 государственных и 462 негосударственных вуза.

По словам Шепелева в конкурсе на бюджетные места, по оценке Союза ректоров негосударственных вузов, примут участие около 200 учреждений, смогут получить места 50-80 вузов.

По данным министерства, в этом году финансирование одного бюджетного места в российском вузе обойдется от 60,2 тысячи рублей до 112 тысяч рублей.

Директор департамента напомнил, что негосударственные вузы в этом году впервые принимают участие в конкурсе на получение бюджетных мест.


Через 2-3 года в РФ может возникнуть дефицит кадров с высшим образованием


Через 2-3 года в России может возникнуть дефицит кадров с высшим образованием. Такой прогноз дал сегодня на брифинге директор Департамента развития профессионального образования Минобрнауки России Геннадий Шепелев.

«По начальному и среднему /образованию/ дефицит есть уже сейчас, года через 2-3 будет дефицит предложения кадров и по высшему профобразованию», — сказал он, подчеркнув, что виной этому демографическая ситуация.

«Эта ситуация продлится до 2018-2020 года, после этого пойдет подъем», — добавил специалист. Шепелев отметил, что паниковать не нужно, но «ситуация с кадрами требует внимания».


ГД рассмотрит законопроект об образовании осенью, полагают эксперты


Президент Всероссийского фонда образования Сергей Комков полагает, что законопроект об образовании будет рассмотрен Государственной думой только осенью.

Законопроект «Об образовании в Российской Федерации», подготовленный министерством образования и науки, заменит два базовых закона — «Об образовании» и «О высшем и послевузовском профессиональном образовании», которые были приняты в 1992 и 1996 годах соответственно. В нем будут прописаны нормы по всем уровням образования, включая дошкольное, профессиональное — начальное, среднее, высшее и дополнительное.

По его мнению, законопроект остается сырым и продолжает вызывать споры. Эксперт считает, что, скорее всего, к его обсуждению в Госдуме придут только осенью.

Также Комков отметил, что существующий закон об образовании, который был принят в 1992 году, был одним из лучших в мире. Единственное, чего в документе не хватало, это раздела, посвященного воспитанию в школе. «В новом законе мы хотели это увидеть, потому что главная задача школы — формирование личности ребенка, но новый вариант закона опять пускает все на самотек», — полагает президент фонда.

Также Комков выразил сожаление, что в новом законопроекте основным способом государственной аттестации школьников назван единый государственный экзамен. По мнению Комкова, объективно определить знания с помощью тестовых заданий невозможно. «Тестовая система является порочной, это только рабочий инструмент для преподавателей», — сказал эксперт.



Школьников России начали тестировать на наркотики


В апреле прошлого года президент РФ Дмитрий Медведев поручил правительству внести изменения в законодательство для проведения тестирования школьников на наркотики, наделив этими полномочиями регионы

Директор Федеральной службы по контролю за оборотом наркотиков Виктор Иванов сообщил, что практика тестирования школьников на употребление наркотиков развернута по всей стране. Пока это дело добровольное, но со временем может превратиться в обязательную процедуру.

Глава ФСКН заявил, что ранняя диагностика наркомании поможет спасти ребенка.

«Мы начали осуществлять эту идею еще в 2001 году, постепенно стали проводить тестирования в вузах, школах. Постепенно вся страна стала этим заниматься», - сказал в воскресенье газете ВЗГЛЯД главный нарколог Минздравсоцразвития Евгений Брюн.

«Эта норма должна регулироваться законом. Закона пока нет, и все в сугубо добровольном порядке», - отметил он.

По его словам, в России может быть введено обязательное тестирование на наркотики. Это произойдет, если через два года после начала добровольного тестирования школьников на наркотики ситуация с наркоманией в школах не стабилизируется.


Ливанов не хочет упразднять бесплатное высшее образование


Министр образования РФ Дмитрий Ливанов опроверг получившую распространение информацию о том, что в его планы входит замена платным высшим образованием бесплатного. «Много шума по поводу интервью, которое я дал дней 10 назад. Речь не о платном высшем образовании, а о повышении требований к претендующим на бюджетные места», — написал министр в своем микроблоге. Ранее Дмитрий Ливанов, назначенный министром образования в новом правительстве, в одном из интервью предложил в два раза сократить количество бюджетных мест в вузах. «Как только мы уйдем от всеобщего бесплатного высшего образования, появятся механизмы, которые помогут привлечь на предприятия ценные кадры. Например, образовательный кредит», — сообщал также Ливанов.

Дмитрий Ливанов был назначен министром образования России 21 мая. На этом посту он сменил Андрея Фурсенко, который стал помощником президента России.



Рейтинг репутации по версии Times


Ни один российский университет не вошел в ежегодный рейтинг репутации мировых вузов World Reputation Rankings британской газеты Times, в котором по-прежнему доминируют США и Великобритания.

Рейтинг составлен влиятельным в мире образования приложением газеты Times — Times Higher Education — при участии информационной группы Thomson Reuters и службы изучения общественного мнения Ipsos Media. Ежегодно последние восемь лет они публикуют рейтинг мировых вузов (World University Rankings) на основе уровня образовательных и исследовательских программ, цитируемости научных статей, количества иностранных студентов и специалистов и так далее. Но с 2011 года рейтинг по репутации у профессорского состава был выведен в отдельную публикацию.

Репутационный рейтинг составляется на основе опросов представителей профессионального сообщества. В этом году опрошено было 17 тысяч 554 ученых — на 31% больше, чем в прошлом году.

Год назад единственным российским вузом в топ-100 стал Московский государственный университет имени Ломоносова — он занял 33-е место. В этом же году он вовсе не вошел в список.

Первая шестерка за прошедший год не изменилась. Первое место в рейтинге занимает Гарвардский университет, за ним следует Массачусетский технологический институт. Тройку замыкает самый успешный в рейтинге британский университет — Кембриджский. Далее следуют Стэнфордский университет, Калифорнийский университет в Беркли и, наконец, Оксфордский.

Однако составители таблицы отмечают другую тенденцию, которая усиливается с каждым годом — «наступление» Востока на Запад.

После США и Британии наиболее представлены в рейтинге Япония и Нидерланды — по пять вузов от каждого государства попали в сотню. Причем японское присутствие удивило экспертов.

«По многим объективным факторам Япония с трудом попадает в рейтинг университетов World University Rankings, но когда мы говорим только об академическом престиже, Япония показывает очень хорошие результаты», — отмечают составители рейтинга.

Университет Токио попал в первую десятку, он на восьмом месте, Киотский университет замыкает двадцатку. В рейтинг попали два китайских вуза, Университет Гонконга, Национальные университеты Тайваня и Сингапура.





Больше половины абитуриентов смогут учиться бесплатно


Количество бюджетных мест в российских вузах в этом году не изменилось - 490 с лишним тысяч. Из них 360,1 тысячи мест получат программы бакалавриата, 68,2 тысячи - специалитет и 62,1 тысячи мест - магистратура. Число абитуриентов еще больше уменьшилось из-за демографической ямы - до 770 тысяч. Получается, что больше половины ребят смогут учиться в вузах бесплатно. Выпускники и родители вздыхают с облегчением, а вот работодатели этому вряд ли обрадуются.

- Высшее образование сегодня могут получить почти все, кто умеет читать и писать, это приводит к общему снижению качества образования, - признал директор департамента развития профобразования Минобрнауки РФ Геннадий Шепелев.

Часть «бюджетников» на себя оттянут частные вузы - с этого года они могут открывать бесплатные места и выплачивать студентам стипендии. Но за это некоторые университеты будут вынуждены снизить плату за обучение на коммерческих отделениях. Ведь по новым правилам она должна соответствовать сумме, выделяемой государством на одно бюджетное место по той же специальности (от 60 до 112 тысяч рублей). А если она все же окажется выше, это теперь надо официально обосновать - например, наличием дополнительных услуг по сравнению с бесплатным отделением.

Чтобы получить побольше бюджетных мест, вуз должен представить хорошую статистику за прошлый год. Еще имеет значение, насколько специалисты, выпускаемые вузом, востребованы экономикой региона.



НОВОСТИ КУЛЬТУРЫ



Орден Почетного легиона - режиссеру Лунгину


Посол Франции в России Жан де Глиниасти вручит в своей резиденции в Москве знаки офицера ордена Почетного легиона российскому режиссеру и сценаристу Павлу Лунгину, сообщили РИА Новости в посольстве.

Авторству Павла Лунгина принадлежат фильмы «Такси-блюз», «Олигарх», «Остров», «Царь», «Дирижер». В 2011 году он стал президентом созданной Франко-российской киноакадемии.

В 2012 году высокой награды Франции удостоены три деятеля российской культуры — помимо Лунгина это выдающаяся балерина Майя Плисецкая и гендиректор Большого театра Анатолий Иксанов.

Ранее ордена Почетного легиона уже удостаивались директор Эрмитажа Михаил Пиотровский, дирижер Валерий Гергиев, альтист Юрий Башмет, режиссер Никита Михалков.

Орден Почетного легиона (Ordre national de la Legion d'honneur) — национальный орден (организация), учрежденный Наполеоном Бонапартом 19 мая 1802 года по примеру рыцарских орденов. Принадлежность к ордену является высшим знаком отличия, почета и официального признания особых заслуг во Франции. Прием в члены ордена осуществляется за выдающиеся военные или гражданские заслуги президентом Французской республики, который является по должности гроссмейстером (grand maitre) ордена. Почетный легион играет, таким образом, роль одной из важнейших институций французского государства и символов республики.

Полотно Тициана после 13 лет реставрации представили в «Эрмитаже»


Живописное полотно Тициана «Бегство в Египет» после длительной реставрации, начавшейся еще в 1999 году, было представлено в «Эрмитаже»

По словам реставраторов «Эрмитажа», в процессе работ было осуществлено укрепление живописи, дублирование картины на новый холст, а также раскрытие живописи от темного лака, что позволило воссоздать изначальный колорит картины.

«Это пример настоящей музейной работы, целью которой было не только восстановить картину, но и одновременно провести ее масштабное исследование. Это реставрация как наука и вместе с тем улучшение качества экспоната», — заявил на пресс-конференции директор «Эрмитажа» Михаил Пиотровский.

Важное открытие удалось совершить после того, как была произведена рентгенограмма «Бегства в Египет»: первоначально Тициан в центре полотна разместил трехфигурную композицию, которая очевидно отсылает к другому библейскому сюжету — «Поклонению младенцу».

«Это говорит о том, что изначальной целью Тициана было представить именно пейзаж. Все персонажи картины были нарисованы поверх грандиозной пейзажной панорамы», — подчеркнула на пресс-конференции Ирина Артемьева, ведущий научный сотрудник отдела западноевропейского изобразительного искусства Эрмитажа.

Искусствовед также отметила, что сам факт изменения художником сюжета картины на менее канонический, описанный только в апокрифах, остается пока труднообъяснимым».

Историки искусства отмечали, что «Бегство в Египет» не похоже ни на более ранние, ни на более поздние работы Тициана, что даже позволило в начале прошлого века приписать авторство Парису Бордону. В этой связи полное восстановление картины должно стать серьезным событием для исследователей живописи Ренессанса.

«Это первая из дошедших до нас работ Тициана, первый пейзаж в искусстве итальянского Ренессанса и первая картина такого формата, созданная по заказу для частного дворца. К этому шедевру мы вынуждены много раз применять эпитет „первый“», — подчеркнула Артемьева.

«Бегство в Египет» датируют 1507 годом, когда художник работал в мастерской знаменитого живописца Джорджоне, что очевидно сказалось на цветовом решении композиции. Расположение персонажей в левой части полотна, по мнению искусствоведов, отсылает к композиции характерной для работ Джотто. Несмотря на откровенно пасторальный дух, на картине Тициана изображен вполне реальный пейзаж у подножия Альп, причем мастерство еще молодого художника проявляется в умении соединить все планы картины, объединив их через изображение водного потока.

«Бегство в Египет» приобрела в эрмитажную коллекцию еще Екатерина II в 1768 году. Предыдущая реставрация полотна была осуществлена в XIX веке, но с рядом недочетов, которые привели к деформации картины — полотно удалось исправить только сейчас.

В апреле отреставрированная работа Тициана покинет Эрмитаж и будет экспонироваться в Национальной галерее в Лондоне, затем картина отправится на выставку в Венецию и лишь затем окончательно вернется в Петербург.




Министр культуры РФ открыл в Париже выставку Рериха


Министр культуры РФ Александр Авдеев 2 апреля открыл в штаб-квартире ЮНЕСКО выставку, посвященную «Пакту Рериха», и вручил пожилым знаменитостям международную награду «Древо жизни».

Выставка «Пакт Рериха. История и современность» открылась незадолго до 77-й годовщины договора «Об охране художественных и научных учреждений и исторических памятников», известного как Пакт Рериха. Документ был подписан 15 апреля 1935 года в Вашингтоне представителями 21 республики американского континента, а с 1999 года день его подписания считается Международным днем культуры.

Экспозиция посвящена созданию Пакта Рериха и угрозе культурному наследию в разных странах. Кроме репродукций произведений Рериха и фотографий, посвященных его общественной деятельности, большую часть выставки занимают снимки утерянных памятников культурного наследия. Галерея демонстрирует городские развалины времен Первой мировой войны, взорванные во Вторую мировую архитектурные шедевры и церкви и памятники, пострадавшие во время в современных конфликтов, в том числе взорванные талибами статуи Будды в Афганистане в 2001 году.

Министр культуры Авдеев выразил признательность организатору выставки — Международному центру Рерихов, и подчеркнул важность того, что экспозиция открылась в ЮНЕСКО — организации, взявшей под свою опеку культурные памятники во всем мире.

Дав официальный старт выставки, которая открылась в зале на первом этаже ЮНЕСКО, ведущие церемонии перешли к награждению лауреатов международной премии «Древо Жизни».


Музей Салтыкова-Щедрина стал обладателем уникальной картины


Много лет картина «Отрок Иисус в Иерусалимском храме» служила дверной обшивкой в заброшенном сельском доме. В 2009 году в селе Глухово ее случайно обнаружили тверские журналисты, когда собирали материал для книги «Храмы Новоторжской земли».

При помощи перочинного ножа сняли холст с двери. На оборотной стороне увидели живописное полотно, написанное масляными красками. И дату -1835 год.

«Оказалось, что перед нами масляная прекрасная, яркая, красочная, хотя и сильно поврежденная картина», — говорит журналист Александр Дылевский.

Потом была долгая исследовательская работа. Удалось установить фамилию автора - Немцов. Историкам и искусствоведам известны только его инициалы — Ф.И. Возможно, мастера звали Федором. Сведения о художнике довольно скудные: лишь однажды Немцов упомянут в тверских дореволюционных источниках. Известно, что он расписывал сельские храмы на Тверской земле. Специалисты считают, что картина «Отрок Иисус в Иерусалимском храме» была одной из 12 произведений живописца на евангельские сюжеты. Найденное полотно было в плачевном состоянии. Московские реставраторы 1,5 года возвращали картину к жизни.

«Когда вот так создается и возникает целостное, восстановленное произведение, конечно, даже для нас это воспринимается не иначе, как волшебство. Потребовалось восстановление больших участков живописи сверху и снизу, некоторых даже сюжетно важных участков - они были напрочь утрачены», — рассказал реставратор Российской Академии живописи, ваяния и зодчества Ильи Глазунова Сергей Потапов.

Теперь картина «Отрок Иисус в Иерусалимском храме» - часть коллекции музея Салтыкова-Щедрина. После 15 марта произведение отправится на гастроли по филиалам музея. А поскольку они есть почти во всех районах Тверской области, увидеть возрожденное полотно смогут ценители искусства целого региона.


В Колумбии появился памятник Пушкину


Во дворике университета г. Медельина возвысят памятник Александра Пушкина в бронзе — подарок Союза писателей России. Поэт, отлитый в полный рост, с пером и книгой в руке. Внимательный к деталям Игорь Новоселов, автор проекта, учел, что скульптурный образ писателя будет стоять вблизи от экватора, поэтому облачил, после консультации с историками, его в легкую рубашку образца XIX века.

С открытия памятника пишется новая глава в истории самого старого университета Колумбии: в год, когда вузу исполняется 210 лет, начинается работа над созданием факультета русского языка и литературы.


В России увековечен памятник Антуану де Сент-Экзюпери


Ульяновск сделал Россию третьей страной в мире, где существует музей Антуана де Сент-Экзюпери. До этого были созданы музеи в Японии и Южной Корее, а во Франции, на родине писателя, создание культурного центра планируется лишь в 2014 году. Известнейший французский писатель и летчик, подаривший миру «Маленького принца», обзавелся собственным «домом» в Ульяновске благодаря усилиям Николая Яценко - библиофила и, в прошлом, штурмана гражданской авиации. В музее содержаться более шести тысяч экспонатов, собранных Николаем Яценко: фотографии, книги, картины и документы, связанные с именем писателя. Коллекция была отдана Ульяновскому Университету для создания музея Антуана де Сент-Экзюпери и культурно-лингвистического центра. В свою очередь университет выдвинул встречное предложение - о создание исследовательского и образовательного центра изучения и популяризации иностранных языков.



ВОКРУГ КНИГИ


В Москве в клубе «Улица «ОГИ» состоялось награждение победителей премии «Нонконформизм-2012», учреждённой «Независимой газетой». Лауреатом в номинации «Нонконформизм-поступок» стала Наталья Рубанова за цикл новелл «А-эротические кошмartы». Лауреатом в номинации «Нонконформизм-судьба» признан Зуфар Гареев с формулировкой «за разработку новых прозаических форм и повествовательных техник». Лауреатом в специальной номинации стал поэт и художник Михаил Сапего; премией была отмечена его издательская деятельность.

***

В рамках практической конференции педагогов «Душа Сибири» в Красноярске прошло вручение Всероссийской Астафьевской премии молодым литераторам. В номинации «Поэзия» награждён Игорь Кузнецов (Кемерово). В номинации «Проза» - Андрей Белозёров (Абакан). В номинации «Ранний дебют» - Даниил Лебедев (г. Новосибирск). Специального диплома удостоен поэт Николай Матвеев (г. Вязьма). Жюри конкурса состояло из лауреатов премии прошлых лет, координатором выступил эксперт фонда Астафьева поэт Антон Нечаев.

В Красноярском педагогическом университете при участии краевой научной библиотеки в канун 88-летия писателя состоялись очередные Астафьевские чтения. Филологи из Санкт-Петербурга, Перми, Воронежа, Магнитогорска, Мичуринска обсуждали творчество В.П. Астафьева в контексте мировой культуры. В форуме приняли участие литературоведы из Познани и Варшавы.



***

Премия губернатора Амурской области за нынешний год в области литературы и искусства присуждена прозаику, поэту, публицисту, постоянному автору «ЛГ» Алексею Воронкову за роман «Харбин», вышедший в прошлом году в издательском доме «Вече» в серии «Сибириада».

***

Указом главы Республики Калмыкия А.М. Орлова учреждена республиканская литературная премия имени Д.Н. Кугультинова. Первыми лауреатами стали народный поэт Калмыкии Эрдни Эльдышев и молодой поэт Дорджи Хонинов.

***

Во время литературно-патриотических чтений «Прохоровское поле», которые прошли на Белгородчине, вручены одноимённые премии. В нынешнем году лауреатов двенадцать. Это московские писатели Н. Иванов, С. Коновалов, Г. Немченко, белгородцы Л. Брагина, И. Кобелев, М. Кулижников, Ю. Литвинов, а также Т. Гусаченко-Краснова (Беларусь), П. Тарасовец (Украина) и др.

***

В резиденции губернатора Свердловской области в девятый раз прошло ежегодное торжество в честь вручения губернаторской премии за выдающиеся достижения в литературе и искусстве. Среди 10 награждённых - екатеринбургский поэт Аркадий Застырец за книгу стихотворений «Онейрокритикон».

***

Подведены итоги Международной литературной премии имени сказочника П.П. Ершова. Лауреатами стали священник о. Сергий (Ильичёв) из Москвы, поэт Сергей Васильев (Волгоград), прозаик Сергей Струков (Тверь), журнал «Православный сибирячок» (Тюмень). Дипломантами - Андрей Сметанин (Минск) и Нина Пикулева (Челябинск).

***

17 апреля было названо имя нового обладателя премии «Поэт». Им стал Евгений Рейн - один из поэтов, входивших в близкое окружение Анны Ахматовой в конце 1950-х - начале 1960-х. «Трагический элегик» - назвал его Иосиф Бродский. Рейн родился в 1935 году в Ленинграде, окончил Ленинградский технологический институт холодильной промышленности, а также Высшие сценарные курсы; написал сценарии для более чем 20 документальных фильмов. Когда-то его стихи распространялись в самиздате и появлялись в журнале №синтаксис». Первая книга Евгения Рейна, «Имена мостов», вышла (с цензурными сокращениями) лишь в 1984 году. Евгений Рейн - лауреат Государственной премии России (1996), пушкинской премии России и Царскосельской художественной премии (1997). Уже много лет он руководит поэтическим семинаром в Литературном институте имени А.М. Горького. Лауреата ждут диплом, нагрудный знак и денежное вознаграждение - 50 000 долларов США. Торжественная церемония вручения премии состоится 24 мая в Политехническом музее.

***

В Москве, в Ельцинском центре, 20 марта прошла пресс-конференция, посвященная «короткому списку» «Русской премии» - литературной награды для русскоязычных прозаиков и поэтов, проживающих за границами Российской Федерации. Члены жюри под руководством главного редактора журнала «Знамя» Сергея Чупринина отметили отсутствие границ русской словесности. Обсуждали и особенности «Русской премии»: конкурс проводится с учетом подсчета баллов, проставленных членами жюри; в нем участвуют и мэтры русской литературы. Чаще всех остальных претендентов упоминалось имя Лены Элтанг из Литвы, лауреата премии «НОС», выступающей в шорт-листе «Русской премии» с романом «Другие барабаны». Также на «русскую премию» претендуют: в номинации «Крупная проза» - «Маленький тюремный роман» Юза Алешковского (США) и «Межсезонье». «Роман-медитация» Дарьи Вильке (Австрия), в номинации «Малая проза» - повесть «Год барана» Алфатуни Сухбата (Узбекистан) и рассказы Дмитрия Вачедина (Германия). Специальным призом Оргкомитета и жюри «Русской премии» «За вклад в развитие и сбережение традиций русской культуры за пределами Российской Федерации» был награжден Николай Светицкий из Грузии.

***

27 апреля в Москве объявили имена лауреатов премии Норы Галь - впервые вручаемой награды, присуждаемой за лучший перевод малой прозы с английского. Именно 27 апреля выдающейся переводчице исполнилось бы сто лет. Главной премии и денежного приза размером 30 000 рублей была удостоена Евгения Канищева из Симферополя за перевод сказки Редьярда Киплинга «Откуда у леопарда пятна». Специальную премию «За решение особой переводческой задачи» и приз в 20 000 рублей получил Максим Немцов. Победу ему принес перевод рассказа Нелсона Олгрена «Ей-бо».

***

Имена лауреатов литературной премии Горького объявили во вторник, 22 мая на итальянском острове Капри. Победителем в номинации "Писатели" стала Ольга Славникова, в номинации "Переводчики" — Ирина Заславская.

Победительницей 4-го сезона российско-итальянской литературной Премии Горького-2012 стала писательница, лауреат "Русского Букера" Ольга Славникова. Торжественная церемония вручения премии прошла по традиции в бывшем старинном храме, ныне муниципальном зале "Ла Чертоза ди Капри".

В номинации "Переводчики" Премию Горького получила Ирина Заславская, сделавшая перевод романа Пьера Паоло Пазолини "Шпана".



КАЛЕЙДОСКОП



Компьютеры научились распознавать ложь по глазам


Ученые из Университета штата Нью-Йорк в Буффало разработали высокотехнологичный полиграф.

Основываясь на движениях глаз, он распознает, когда человек говорит правду, а когда ложь. Как утверждают исследователи, их система способна определить лживое высказывание с точностью более 80%.

Новая система была протестирована на 40 добровольцах. До начала эксперимента им было предложено загадать, украли ли они чек, который был выписан на имя политической партии, которую они не поддерживают. Рядом с испытуемыми садился дознаватель, который сначала задавал вопросы, не относящиеся к теме, а затем напрямую спрашивал о «воровстве».

В это время программа при помощи веб-камер отслеживала нарушение траектории движения глаз, скорость моргания и частоту, с которой участники эксперимента переносили взгляд. В результате система смогла успешно определить ложь в 82,2% случаев, тогда как у опытных следователей этот коэффициент составил около 60%.

Соавтор исследования Ифеома Нвогу отметил, что система показала впечатляющие результаты, несмотря на статистически малое количество участников эксперимента. В планах ученых — усложнить систему, которая смогла бы определять ложь не только по движению глазных яблок, но и мышц лица, а также жестов.


В Москве будет ежегодно проходить Международный фестиваль света


В Москве будет ежегодно проходить Международный фестиваль света. Распоряжение о проведении праздничного шоу с использованием мультимедийных и световых инновационных технологий подписал мэр столицы Сергей Собянин.

Как сообщили в городской администрации, фестиваль призван стимулировать развитие туризма, укреплять международный престиж Москвы. Оргкомитет шоу возглавил заместитель мэра Александр Горбенко.


Российские и корейские ученые попытаются клонировать мамонта


Ученые Якутского Северо-Восточного федерального университета и Сеульского центра исследований стволовых клеток подписали соглашение о совместной работе над клонированием мамонта.

Они попытаются возродить древнее животное с помощью биологического материала, найденного в вечной мерзлоте. Для эксперимента будет выбран современный индийский слон - его генетический код максимально схож с ДНК мамонтов.

По словам ученых, окончание реализации проекта возможно через 10-20 лет. Впервые группа российский и японских специалистав пытались клонировать древнее животное в 2003 году. Тогда в Университете Кинки в Японии были сохранены в жидком азоте костный мозг, шкура и образцы мышц мамонта. Однако большая часть биоматериала оказалась сильно повреждена, и её было недостаточно для проведения эксперимента.























скачать файл | источник
просмотреть